# translation of foodsoft.po to German # German translation of foodsoft. # Copyright (C) 2007 lasse, tom, benni # This file is distributed under the same license as the foodsoft package. # benni , 2007. # Thomas Bechtold , 2007, 2008. # Thomas Bechtold , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-25 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-25 13:52+0200\n" "Last-Translator: Benjamin Meichsner \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: app/helpers/application_helper.rb:16 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: app/helpers/application_helper.rb:17 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: app/helpers/application_helper.rb:35 msgid "Per page: " msgstr "Pro Seite: " #: app/helpers/application_helper.rb:53 msgid "Sort by this field" msgstr "Nach diesem Feld sortieren" #: app/controllers/articles_controller.rb:323 msgid " ..in line " msgstr " ...in Zeile " #: app/controllers/articles_controller.rb:327 msgid " articles are parsed successfully." msgstr " Artikel wurden erfolgreich eingelesen." #: app/controllers/articles_controller.rb:329 #: app/controllers/suppliers_controller.rb:68 msgid "An error has occurred: " msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: " #: app/controllers/articles_controller.rb:348 msgid "The articles are saved successfully" msgstr "Die Artikel wurden erfolgreich gespeichert" #: app/controllers/articles_controller.rb:352 #: app/controllers/finance_controller.rb:129 msgid "An error occured: " msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: " #: app/controllers/articles_controller.rb:406 msgid " ist not assigned to an external database." msgstr " ist nicht mit einer externen Datenbank verknüpft." #: app/controllers/articles_controller.rb:414 msgid "The database is up to date." msgstr "Die Datenbank ist aktuell." #: app/controllers/index_controller.rb:255 msgid "The membership was cancelled." msgstr "Die Mitgliedschaft wurde beendet." #: app/controllers/index_controller.rb:257 msgid "You are not allowed to cancel this membership" msgstr "Dir ist nicht erlaubt diese Mitgliedschaft zu beenden" #: app/controllers/login_controller.rb:17 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: app/controllers/login_controller.rb:23 msgid "" "You are not authorized to do this. Please log in as another user or go back." msgstr "" "Du bist nicht ausreichend berechtigt. Bitte mit ausreichenden Rechten " "anmelden oder zurück gehen." #: app/controllers/login_controller.rb:42 msgid "Sorry, login is not possible." msgstr "Sorry, Anmeldung nicht möglich." #: app/controllers/login_controller.rb:60 msgid "" "If your email address is listed in our system, you will now receive an email " "with the instructions how to change your password." msgstr "" "Wenn Deine Email-Adresse in der FoodSoft registriert ist, bekommt du jetzt " "eine Email mit den Anweisungen für ein neues Passwort." #: app/controllers/login_controller.rb:69 #: app/controllers/login_controller.rb:79 msgid "Invalid or expired token, password cannot be changed." msgstr "" "Ungültiger oder abgelaufender Token, Passwort kann nicht geändert werden." #: app/controllers/login_controller.rb:87 msgid "New password has been saved, please log in." msgstr "Neues Passwort wurde gespeichert, bitte anmelden." #: app/controllers/login_controller.rb:91 msgid "" "When trying to save your new password an error has occured. Please try again." msgstr "" "Während des Speicherns ist ein Fehler aufgetreten. Bitte nochmal versuchen." #: app/controllers/login_controller.rb:105 msgid "Your invitation is invalid or has expired, sorry!" msgstr "Deine Einladung ist abgelaufen oder ungültig, sorry!" #: app/controllers/login_controller.rb:108 msgid "The group you are invited to join doesn't exist any more!" msgstr "Die Gruppe, in die Du eingeladen wurdest, existiert nicht mehr!" #: app/controllers/login_controller.rb:121 msgid "" "Congratulations, your account has been created successfully. You can log in " "now." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, Dein Benutzerkonto wurde erfolgreich erstellt. Du " "kannst Dich jetzt anmelden." #: app/controllers/login_controller.rb:129 msgid "An error has occured. Please try again." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte erneut anmelden." #: app/controllers/orders_controller.rb:71 msgid "The order has been created successfully." msgstr "Die Bestellung wurde erfolgreich angelegt." #: app/controllers/orders_controller.rb:88 msgid "The order has been updated." msgstr "Die Bestellung wurde aktualisiert." #: app/controllers/orders_controller.rb:106 msgid "The order has been finished successfully." msgstr "Die Bestellung wurde erfolgreich beendet." #: app/controllers/orders_controller.rb:137 msgid "Order for" msgstr "Bestellung für" #: app/controllers/orders_controller.rb:138 msgid "Customer number" msgstr "Kundennummer" #: app/controllers/orders_controller.rb:140 msgid "Shipping address" msgstr "Lieferadresse" #: app/controllers/orders_controller.rb:142 app/views/ordering/order.rhtml:64 #: app/views/shared/_nav.haml:32 app/views/orders/show.haml:73 #: app/views/orders/_form.html.haml:28 msgid "Articles" msgstr "Artikel" #: app/controllers/orders_controller.rb:143 #: app/views/articles/upload_articles.haml:15 #: app/views/articles/parse_articles.haml:11 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: app/controllers/orders_controller.rb:143 app/views/ordering/order.rhtml:76 msgid "Quantity" msgstr "Menge" #: app/controllers/orders_controller.rb:143 app/views/ordering/order.rhtml:70 #: app/views/ordering/_finishedOrders.haml:4 #: app/views/ordering/my_order_result.haml:18 #: app/views/ordering/_bookedOrders.haml:6 #: app/views/ordering/_finished_order_result.haml:4 #: app/views/ordering/_currentOrders.haml:10 #: app/views/articles/upload_articles.haml:15 app/views/articles/_list.haml:19 #: app/views/articles/parse_articles.haml:12 app/views/tasks/show.haml:7 #: app/views/orders/show.haml:18 app/views/orders/index.haml:20 #: app/views/orders/_show_unfinished.haml:3 app/views/orders/_list.haml:5 #: app/views/orders/_form.html.haml:11 app/views/orders/_form.html.haml:41 #: app/views/finance/_listOrdergroups.haml:15 msgid "Name" msgstr "Name" #: app/controllers/orders_controller.rb:177 #: app/controllers/ordering_controller.rb:204 msgid "Comment has been created." msgstr "Kommentar wurde erstellt." #: app/controllers/orders_controller.rb:180 #: app/controllers/ordering_controller.rb:207 msgid "The comment has not been saved. Check the title and try again." msgstr "" "Der Kommentar konnte nicht gespeichert werden. Überprüfe den Titel und " "versuche es nochmal." #: app/controllers/finance_controller.rb:119 msgid "Note is required!" msgstr "Notiz wird benötigt!" #: app/controllers/finance_controller.rb:126 msgid "Saved all transactions successfully" msgstr "Die Transaktionen wurden erfolgreich gespeichert" #: app/controllers/application.rb:33 msgid "An error has occurred. Please login again." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte erneut anmelden." #: app/models/invite.rb:- msgid "invite" msgstr "Einladung" #: app/models/invite.rb:- msgid "Invite|Token" msgstr "Schlüssel" #: app/models/invite.rb:- msgid "Invite|Expires at" msgstr "läuft ab am" #: app/models/invite.rb:- msgid "Invite|Group" msgstr "Gruppe" #: app/models/invite.rb:- msgid "Invite|User" msgstr "Benutzerin" #: app/models/invite.rb:- msgid "Invite|Email" msgstr "E-Mail" #: app/models/article.rb:- msgid "article" msgstr "Artikel" #: app/models/article.rb:- msgid "Article|Name" msgstr "Name" #: app/models/article.rb:- msgid "Article|Supplier" msgstr "Lieferantin" #: app/models/article.rb:- msgid "Article|Article category" msgstr "Artikelkategorie" #: app/models/article.rb:- msgid "Article|Unit" msgstr "Einheit" #: app/models/article.rb:- msgid "Article|Note" msgstr "Notiz" #: app/models/article.rb:- msgid "Article|Availability" msgstr "Verfügbarkeit" #: app/models/article.rb:- msgid "Article|Manufacturer" msgstr "Herstellerin" #: app/models/article.rb:- msgid "Article|Origin" msgstr "Herkunft" #: app/models/article.rb:- msgid "Article|Shared updated on" msgstr "" #: app/models/article.rb:- msgid "Article|Net price" msgstr "Nettopreis" #: app/models/article.rb:- msgid "Article|Gross price" msgstr "Bruttopreis" #: app/models/article.rb:- msgid "Article|Tax" msgstr "Steuer" #: app/models/article.rb:- msgid "Article|Deposit" msgstr "Pfand" #: app/models/article.rb:- msgid "Article|Unit quantity" msgstr "Gebindegröße" #: app/models/article.rb:- msgid "Article|Order number" msgstr "Bestellnummer" #: app/models/article.rb:- msgid "Article|Created at" msgstr "erstellt am" #: app/models/article.rb:- msgid "Article|Updated at" msgstr "aktualisiert am" #: app/models/article.rb:95 msgid " cannot be deleted. The article is used in a current order!" msgstr "" " kann nicht gelöscht werden. Der Artikel wird in einer laufenden Bestellung " "benutzt." #: app/models/article_category.rb:- msgid "article category" msgstr "Artikelkategorie" #: app/models/article_category.rb:- msgid "ArticleCategory|Name" msgstr "Name" #: app/models/article_category.rb:- msgid "ArticleCategory|Description" msgstr "Beschreibung" #: app/models/user.rb:36 msgid "Get message with order result" msgstr "Bekomme Nachricht mit Bestellergebnis" #: app/models/user.rb:37 msgid "Get message if negative account balance" msgstr "Bekomme Nachricht bei negativem Kontostand" #: app/models/user.rb:38 msgid "Get messages as emails" msgstr "Nachrichten als E-Mails empfangen" #: app/models/user.rb:39 msgid "Phone is visible for foodcoop members" msgstr "Telefonnummer einsehbar für Mitgliederinnen" #: app/models/user.rb:40 msgid "Email is visible for foodcoop members" msgstr "E-Mail ist einsehbar für Mitgliederinnen" #: app/models/user.rb:41 msgid "Name is visible for foodcoop members" msgstr "Name ist einsehbar für Mitgliederinnen" #: app/models/user.rb:72 msgid "Password is required" msgstr "Passwort wird benötigt" #: app/models/user.rb:75 msgid "Passwords doesn't match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #: app/models/user.rb:77 msgid "Password-length has to be between 5 and 25 characters" msgstr "Passwort muss zwischen 5 und 25 Zeichen haben" #: app/models/supplier.rb:- msgid "supplier" msgstr "Lieferantin" #: app/models/supplier.rb:- msgid "Supplier|Name" msgstr "Name" #: app/models/supplier.rb:- msgid "Supplier|Address" msgstr "Adresse" #: app/models/supplier.rb:- msgid "Supplier|Phone" msgstr "Telefon" #: app/models/supplier.rb:- msgid "Supplier|Phone2" msgstr "Telefon 2" #: app/models/supplier.rb:- msgid "Supplier|Fax" msgstr "Fax" #: app/models/supplier.rb:- msgid "Supplier|Email" msgstr "E-Mail" #: app/models/supplier.rb:- msgid "Supplier|Url" msgstr "Hompage" #: app/models/supplier.rb:- msgid "Supplier|Contact person" msgstr "Kontaktperson" #: app/models/supplier.rb:- msgid "Supplier|Customer number" msgstr "Kundennummer" #: app/models/supplier.rb:- msgid "Supplier|Delivery days" msgstr "Liefertage" #: app/models/supplier.rb:- msgid "Supplier|Order howto" msgstr "BestellHowTo" #: app/models/supplier.rb:- msgid "Supplier|Note" msgstr "Notiz" #: app/models/supplier.rb:- msgid "Supplier|Shared supplier" msgstr "externer Lieferant" #: app/models/supplier.rb:- msgid "Supplier|Min order quantity" msgstr "Mindestbestellmenge" #: app/models/order.rb:- msgid "order" msgstr "Bestellung" #: app/models/order.rb:- msgid "Order|Name" msgstr "Name" #: app/models/order.rb:- msgid "Order|Supplier" msgstr "Lieferantin" #: app/models/order.rb:- msgid "Order|Starts" msgstr "Start" #: app/models/order.rb:- msgid "Order|Ends" msgstr "Ende" #: app/models/order.rb:- msgid "Order|Note" msgstr "Notiz" #: app/models/order.rb:- msgid "Order|Finished" msgstr "beendet" #: app/models/order.rb:- msgid "Order|Booked" msgstr "verbucht" #: app/models/order.rb:- msgid "Order|Lock version" msgstr "" #: app/models/order.rb:- msgid "Order|Updated by user" msgstr "" #: app/models/order.rb:- msgid "Order|Invoice amount" msgstr "Rechnungsbetrag" #: app/models/order.rb:- msgid "Order|Deposit" msgstr "Pfand" #: app/models/order.rb:- msgid "Order|Deposit credit" msgstr "Pfandguthaben" #: app/models/order.rb:- msgid "Order|Invoice number" msgstr "Rechnungsnummer" #: app/models/order.rb:- msgid "Order|Invoice date" msgstr "Rechnungsdatum" #: app/models/order.rb:271 msgid "running" msgstr "laufend" #: app/models/order.rb:273 app/views/orders/_list.haml:20 msgid "expired" msgstr "abgelaufen" #: app/models/order.rb:275 msgid "finished" msgstr "beendet" #: app/models/order.rb:277 app/views/ordering/myOrders.haml:24 msgid "balanced" msgstr "abgerechnet" #: app/models/order.rb:288 msgid "There must be at least one article selected" msgstr "Es muss mindestens ein Artikel ausgewählt werden." #: app/models/financial_transaction.rb:- msgid "financial transaction" msgstr "Überweisung" #: app/models/financial_transaction.rb:- msgid "FinancialTransaction|Order group" msgstr "Bestellgruppe" #: app/models/financial_transaction.rb:- msgid "FinancialTransaction|Amount" msgstr "Betrag" #: app/models/financial_transaction.rb:- msgid "FinancialTransaction|Note" msgstr "Notiz" #: app/models/financial_transaction.rb:- msgid "FinancialTransaction|User" msgstr "Benutzerin" #: app/models/financial_transaction.rb:- msgid "FinancialTransaction|Created on" msgstr "Erstellt am" #: app/models/message.rb:- msgid "message" msgstr "Nachricht" #: app/models/message.rb:- msgid "Message|Sender" msgstr "Absender" #: app/models/message.rb:- msgid "Message|Recipient" msgstr "Empfänger" #: app/models/message.rb:- msgid "Message|Recipients" msgstr "Empfänger" #: app/models/message.rb:- msgid "Message|Subject" msgstr "Betreff" #: app/models/message.rb:- msgid "Message|Body" msgstr "Nachrichtentext" #: app/models/message.rb:- msgid "Message|Read" msgstr "gelesen" #: app/models/message.rb:- msgid "Message|Email state" msgstr "E-Mail Status" #: app/models/message.rb:- msgid "Message|Created on" msgstr "Erstellt am" #: app/models/order_article_result.rb:- msgid "order article result" msgstr "BestellArtikelErgebnis" #: app/models/order_article_result.rb:- msgid "OrderArticleResult|Order" msgstr "Bestellung" #: app/models/order_article_result.rb:- msgid "OrderArticleResult|Name" msgstr "Name" #: app/models/order_article_result.rb:- msgid "OrderArticleResult|Unit" msgstr "Einheit" #: app/models/order_article_result.rb:- msgid "OrderArticleResult|Note" msgstr "Notiz" #: app/models/order_article_result.rb:- msgid "OrderArticleResult|Net price" msgstr "Netto Preis" #: app/models/order_article_result.rb:- msgid "OrderArticleResult|Gross price" msgstr "Brutto Preis" #: app/models/order_article_result.rb:- msgid "OrderArticleResult|Tax" msgstr "Steuer" #: app/models/order_article_result.rb:- msgid "OrderArticleResult|Deposit" msgstr "Pfand" #: app/models/order_article_result.rb:- msgid "OrderArticleResult|Fc markup" msgstr "FC-Aufschlag" #: app/models/order_article_result.rb:- msgid "OrderArticleResult|Order number" msgstr "Bestellnummer" #: app/models/order_article_result.rb:- msgid "OrderArticleResult|Unit quantity" msgstr "Gebindegröße" #: app/models/order_article_result.rb:- msgid "OrderArticleResult|Units to order" msgstr "Einheiten zu Bestellen" #: app/models/group.rb:- msgid "group" msgstr "Gruppe" #: app/models/group.rb:- msgid "Group|Type" msgstr "Typ" #: app/models/group.rb:- msgid "Group|Name" msgstr "Name" #: app/models/group.rb:- msgid "Group|Description" msgstr "Beschreibung" #: app/models/group.rb:- msgid "Group|Actual size" msgstr "aktuelle Gruppengröße" #: app/models/group.rb:- msgid "Group|Account balance" msgstr "Kontostand" #: app/models/group.rb:- msgid "Group|Account updated" msgstr "Konte akutalisiert" #: app/models/group.rb:- msgid "Group|Created on" msgstr "Erstellt am" #: app/models/group.rb:- msgid "Group|Role admin" msgstr "" #: app/models/group.rb:- msgid "Group|Role suppliers" msgstr "" #: app/models/group.rb:- msgid "Group|Role article meta" msgstr "" #: app/models/group.rb:- msgid "Group|Role finance" msgstr "" #: app/models/group.rb:- msgid "Group|Role orders" msgstr "" #: app/models/group.rb:- msgid "Group|Weekly task" msgstr "Wöchentliche Aufgabe" #: app/models/group.rb:- msgid "Group|Weekday" msgstr "Wochentag" #: app/models/group.rb:- msgid "Group|Task name" msgstr "Aufgabenname" #: app/models/group.rb:- msgid "Group|Task description" msgstr "Aufgabenbeschreibung" #: app/models/group.rb:- msgid "Group|Task required users" msgstr "Aufgabenvorlage: Benötigte Benutzer" #: app/models/task.rb:- msgid "task" msgstr "Aufgabe" #: app/models/task.rb:- msgid "Task|Name" msgstr "Name" #: app/models/task.rb:- msgid "Task|Description" msgstr "Beschreibung" #: app/models/task.rb:- msgid "Task|Due date" msgstr "Fälligkeitsdatum" #: app/models/task.rb:- msgid "Task|Done" msgstr "Erledigt" #: app/models/task.rb:- msgid "Task|Group" msgstr "Gruppe" #: app/models/task.rb:- msgid "Task|Assigned" msgstr "zugeordnet" #: app/models/task.rb:- msgid "Task|Created on" msgstr "Erstellt am" #: app/models/task.rb:- msgid "Task|Updated on" msgstr "aktualisiert am" #: app/models/task.rb:- msgid "Task|Required users" msgstr "Benötigte Benutzerinnen" #: app/models/group_order_article_result.rb:- msgid "group order article result" msgstr "Gruppenbestellergebnis" #: app/models/group_order_article_result.rb:- msgid "GroupOrderArticleResult|Order article result" msgstr "" #: app/models/group_order_article_result.rb:- msgid "GroupOrderArticleResult|Group order result" msgstr "" #: app/models/group_order_article_result.rb:- msgid "GroupOrderArticleResult|Quantity" msgstr "Menge" #: app/models/group_order_article_result.rb:- msgid "GroupOrderArticleResult|Tolerance" msgstr "" #: app/views/login/forgot_password.rhtml:1 msgid "Forgot password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: app/views/login/forgot_password.rhtml:4 msgid "No problem: You can enter a new password here." msgstr "Kein Problem: Du kannst hier ein neues Passwort eingeben." #: app/views/login/forgot_password.rhtml:5 msgid "" "Just enter your email address. Then you'll receive an email with the " "detailed instructions." msgstr "" "Einfach Deine Email-Adresse eingeben. Du bekommst dann eine Mail mit den " "genauen Anweisungen." #: app/views/login/forgot_password.rhtml:10 msgid "Reset your password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: app/views/login/forgot_password.rhtml:10 app/views/articles/list.haml:67 #: app/views/articles/parse_articles.haml:39 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: app/views/ordering/order.rhtml:9 app/views/ordering/_finishedOrders.haml:5 #: app/views/ordering/my_order_result.haml:21 #: app/views/ordering/_bookedOrders.haml:7 #: app/views/ordering/_currentOrders.haml:11 app/views/orders/show.haml:21 #: app/views/orders/index.haml:21 app/views/orders/_list.haml:7 #: app/views/orders/_form.html.haml:9 msgid "Supplier" msgstr "Lieferant" #: app/views/ordering/order.rhtml:10 app/views/ordering/_finishedOrders.haml:6 #: app/views/ordering/my_order_result.haml:28 #: app/views/ordering/_bookedOrders.haml:8 #: app/views/ordering/_currentOrders.haml:12 app/views/orders/show.haml:31 #: app/views/orders/index.haml:22 app/views/orders/_list.haml:10 #: app/views/orders/_form.html.haml:23 msgid "End" msgstr "Ende" #: app/views/ordering/order.rhtml:12 msgid "person ordered at last" msgstr "Zuletzt bestellt" #: app/views/ordering/order.rhtml:14 app/views/ordering/order.rhtml:146 msgid "Credit available" msgstr "Verfügbares Guthaben" #: app/views/ordering/order.rhtml:19 #: app/views/ordering/my_order_result.haml:25 #: app/views/articles/upload_articles.haml:15 app/views/articles/_list.haml:26 #: app/views/articles/parse_articles.haml:13 app/views/orders/show.haml:25 #: app/views/orders/_form.html.haml:15 app/views/orders/_form.html.haml:42 #: app/views/index/index.haml:62 app/views/finance/new_transactions.haml:5 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: app/views/ordering/order.rhtml:25 msgid "Minimum order quantity" msgstr "Mindestbestellmenge" #: app/views/ordering/order.rhtml:30 msgid "Order quanitity so far" msgstr "Bisherige Gesamtbestellmenge" #: app/views/ordering/order.rhtml:42 msgid "Other orders" msgstr "Andere Bestellungen" #: app/views/ordering/order.rhtml:72 #: app/views/articles/upload_articles.haml:15 #: app/views/articles/parse_articles.haml:14 #: app/views/orders/_form.html.haml:44 msgid "Manufacturer" msgstr "Herstellerin" #: app/views/ordering/order.rhtml:73 msgid "Package" msgstr "Gebinde" #: app/views/ordering/order.rhtml:74 app/views/articles/_list.haml:28 #: app/views/orders/_show_unfinished.haml:5 #: app/views/orders/_form.html.haml:46 msgid "Price" msgstr "Preis" #: app/views/ordering/order.rhtml:75 msgid "totally ordered packages" msgstr "Insgesamt bestellte Gebinde" #: app/views/ordering/order.rhtml:75 msgid "Ord." msgstr "Best." #: app/views/ordering/order.rhtml:77 msgid "Tolerance" msgstr "Toleranz" #: app/views/ordering/order.rhtml:78 app/views/index/index.haml:63 #: app/views/finance/new_transactions.haml:11 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #: app/views/ordering/order.rhtml:100 msgid "Show note" msgstr "Zeige Notiz" #: app/views/ordering/order.rhtml:142 msgid "Total amount" msgstr "Gesamtbetrag" #: app/views/ordering/order.rhtml:150 msgid "New account balance" msgstr "Neuer Kontostand" #: app/views/ordering/order.rhtml:155 msgid "Save order" msgstr "Bestellung speichern" #: app/views/ordering/order.rhtml:155 app/views/tasks/edit.haml:8 #: app/views/orders/edit.html.haml:7 app/views/orders/new.html.haml:7 #: app/views/finance/new_transactions.haml:20 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: app/views/index/myProfile.rhtml:1 msgid "edit my profile" msgstr "Mein Profil" #: app/views/index/myProfile.rhtml:2 msgid "" "Here you can change your preferences. For example you can change your phone " "number or your password.\n" "
\n" "You can also see in which workgroups you are.\n" "

\n" msgstr "" "Hier kannst du deine persönlichen Einstellungen ändern. Zum Beispiel deine " "Telefonnummer oder dein Passwort.
\n" "Außerdem siehst du, bei welchen Arbeitsgruppen du Mitglied bist.

\n" #: app/views/index/myProfile.rhtml:25 msgid "Cancel membership" msgstr "Mitgliedschaft beenden" #: app/views/index/myProfile.rhtml:25 msgid "Are you sure to cancel this membership?" msgstr "Bist Du wirklich sicher die Mitgliedschaft zu beenden?" #: app/views/shared/_loginInfo.haml:3 app/views/shared/_nav.haml:51 msgid "User" msgstr "Benutzerinnen" #: app/views/shared/_loginInfo.haml:4 msgid "User Settings" msgstr "Persönliche Einstellungen" #: app/views/shared/_loginInfo.haml:6 msgid "Go to your FoodCoop-Hompage" msgstr "Gehe zur Deiner FoodCoop-Hompage" #: app/views/shared/_loginInfo.haml:7 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: app/views/shared/_loginInfo.haml:8 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: app/views/shared/_nav.haml:4 msgid "Startpage" msgstr "Startseite" #: app/views/shared/_nav.haml:4 msgid "The Startpage. A good Startpoint." msgstr "Die Startseite. Ein guter Ausgabspunkt zum Entdecken der Foodsoft." #: app/views/shared/_nav.haml:6 app/views/index/_showGroup.haml:20 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: app/views/shared/_nav.haml:6 msgid "Here you find a List with all Foodcoop members." msgstr "Eine Liste mit allen Foodcoop Mitgliedern" #: app/views/shared/_nav.haml:7 msgid "Workgroups" msgstr "Arbeitsgruppen" #: app/views/shared/_nav.haml:7 msgid "" "Here you find all Workgroups. For Example the sortinggroup with all their " "members." msgstr "" "Eine Liste mit allen Arbeitsgruppen. Z.B. Sortiergruppe, Palettengruppe,..." #: app/views/shared/_nav.haml:8 app/views/index/index.haml:9 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: app/views/shared/_nav.haml:8 msgid "Here you see the tasks. Please do something for the foodcoop!" msgstr "" "Hier gehts zu den Aufgaben. Bitte hilf mit, damit alle Aufgaben erledigt " "werden." #: app/views/shared/_nav.haml:10 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: app/views/shared/_nav.haml:12 app/views/index/index.haml:47 msgid "My ordergroup" msgstr "Meine Bestellgruppe" #: app/views/shared/_nav.haml:12 msgid "" "Here are informations about your ordergroup. You can also see your accounts " "current" msgstr "Informationen über deine Bestellgruppe sowie den aktuellen Kontostand." #: app/views/shared/_nav.haml:13 msgid "My Profile" msgstr "Mein Profil" #: app/views/shared/_nav.haml:13 msgid "Here are your personal Settings" msgstr "Deine persönlichen Einstellungen" #: app/views/shared/_nav.haml:21 app/views/index/_start_nav.haml:15 msgid "Orders" msgstr "Bestellungen" #: app/views/shared/_nav.haml:24 app/views/orders/_form.html.haml:5 msgid "Order" msgstr "Bestellen" #: app/views/shared/_nav.haml:25 msgid "My orders" msgstr "Meine Bestellungen" #: app/views/shared/_nav.haml:27 app/views/orders/index.haml:1 msgid "Manage orders" msgstr "Gesamtbestellungen verwalten" #: app/views/shared/_nav.haml:34 msgid "Show articles" msgstr "Artikel anzeigen" #: app/views/shared/_nav.haml:35 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: app/views/shared/_nav.haml:36 app/views/index/_start_nav.haml:27 msgid "Suppliers" msgstr "Lieferanten" #: app/views/shared/_nav.haml:41 msgid "Finance" msgstr "Finanzen" #: app/views/shared/_nav.haml:43 app/views/finance/listOrdergroups.haml:8 msgid "Ordergroups" msgstr "Bestellgruppen" #: app/views/shared/_nav.haml:44 msgid "Balance orders" msgstr "Bestellungen abrechnen" #: app/views/shared/_nav.haml:49 app/views/index/_start_nav.haml:40 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: app/views/shared/_nav.haml:52 app/views/admin/listGroups.haml:1 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: app/views/login/invite.haml:1 msgid "Invitation" msgstr "Einladung" #: app/views/login/invite.haml:3 msgid "You are invited to join:" msgstr "Du bist eingeladen Mitglied einer Bestellgruppe zu werden:" #: app/views/login/invite.haml:5 msgid "" "If you accept the invitation and want to join the foodcoop please fill out " "the form." msgstr "" "Wenn Du die Einladung annimmst und bei der Foodcoop mitmachen willst, dann " "fülle bitte das folgende Formular aus." #: app/views/login/invite.haml:12 msgid "Nickname (for log in)" msgstr "Nickname (für den Login)" #: app/views/login/invite.haml:16 app/views/admin/_listUsers.haml:13 msgid "First name" msgstr "Vorname" #: app/views/login/invite.haml:20 app/views/admin/_listUsers.haml:14 msgid "Last name" msgstr "Nachname" #: app/views/login/invite.haml:24 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: app/views/login/invite.haml:28 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: app/views/login/invite.haml:32 app/views/login/login.haml:13 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: app/views/login/invite.haml:36 msgid "Passwort confirmation" msgstr "Passwort Bestätigung" #: app/views/login/invite.haml:40 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: app/views/login/invite.haml:46 msgid "Send" msgstr "Senden" #: app/views/login/login.haml:1 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: app/views/login/login.haml:9 app/views/admin/_listUsers.haml:12 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: app/views/login/login.haml:16 msgid "Login!" msgstr "Anmeldung!" #: app/views/login/login.haml:18 msgid "Forgot Password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: app/views/login/login.haml:21 msgid "Cookies must be accepted!" msgstr "Kekse müssen akzeptiert werden!" #: app/views/ordering/_finishedOrders.haml:7 #: app/views/ordering/_bookedOrders.haml:9 #: app/views/ordering/_finished_order_result.haml:32 #: app/views/ordering/_currentOrders.haml:14 msgid "Sum" msgstr "Summe" #: app/views/ordering/_finishedOrders.haml:13 #: app/views/ordering/_finishedOrders.haml:21 #: app/views/ordering/_finishedOrders.haml:27 #: app/views/ordering/my_order_result.haml:22 #: app/views/ordering/_bookedOrders.haml:15 #: app/views/ordering/_bookedOrders.haml:23 #: app/views/ordering/_bookedOrders.haml:29 app/views/orders/show.haml:22 #: app/views/orders/_list.haml:17 app/views/finance/listOrders.haml:27 #: app/views/finance/_summary.haml:2 msgid "nonexistent" msgstr "nicht vorhanden" #: app/views/ordering/index.haml:1 msgid "Order Overview" msgstr "Bestellübersicht" #: app/views/ordering/index.haml:10 app/views/finance/_listOrdergroups.haml:17 msgid "Account balance" msgstr "Kontostand" #: app/views/ordering/index.haml:13 msgid "Current orders" msgstr "Laufende Bestellungen" #: app/views/ordering/index.haml:16 msgid "Unrecorded orders" msgstr "Unverbuchte Bestellungen" #: app/views/ordering/index.haml:19 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: app/views/ordering/index.haml:29 msgid "unrecorded orders" msgstr "Unverbuchte Bestellungen" #: app/views/ordering/index.haml:34 msgid "total order value" msgstr "Gesamtbestellwert" #: app/views/ordering/index.haml:41 msgid "balanced orders" msgstr "Abgerechnete Bestellungen" #: app/views/ordering/index.haml:45 msgid "more..." msgstr "mehr..." #: app/views/ordering/my_order_result.haml:1 msgid "Your result for" msgstr "Dein Ergebnis für" #: app/views/ordering/my_order_result.haml:3 app/views/orders/show.haml:3 msgid "Previous order" msgstr "Vorige Bestellung" #: app/views/ordering/my_order_result.haml:5 #: app/views/ordering/myOrders.haml:7 app/views/orders/show.haml:5 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: app/views/ordering/my_order_result.haml:7 app/views/orders/show.haml:7 msgid "Next order" msgstr "Nächste Bestellung" #: app/views/ordering/my_order_result.haml:12 app/views/orders/show.haml:12 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: app/views/ordering/my_order_result.haml:31 msgid "Order value" msgstr "Bestellwert" #: app/views/ordering/my_order_result.haml:38 msgid "Cleared by" msgstr "Abgerechnet durch" #: app/views/ordering/my_order_result.haml:38 app/views/orders/show.haml:16 msgid "Order isn't balanced yet" msgstr "Bestellung ist noch nicht abgerechnet" #: app/views/ordering/my_order_result.haml:39 msgid "read/add comments" msgstr "lese/schreibe Kommentare" #: app/views/ordering/my_order_result.haml:44 #: app/views/ordering/_currentOrders.haml:4 app/views/orders/index.haml:14 msgid "Running orders" msgstr "Laufende Bestellungen" #: app/views/ordering/my_order_result.haml:55 msgid "Overview of articles" msgstr "Artikelübersicht" #: app/views/ordering/my_order_result.haml:62 msgid "You haven't ordered" msgstr "Du hast nicht bestellt." #: app/views/ordering/my_order_result.haml:71 msgid "You haven't ordered yet." msgstr "Du hast noch nicht bestellt." #: app/views/ordering/my_order_result.haml:72 msgid "Order now" msgstr "Jetzt bestellen" #: app/views/ordering/my_order_result.haml:78 app/views/orders/show.haml:84 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: app/views/ordering/my_order_result.haml:85 msgid "New comment" msgstr "Neuer Kommentar" #: app/views/ordering/_finished_order_result.haml:5 #: app/views/articles/upload_articles.haml:15 #: app/views/articles/parse_articles.haml:20 #: app/views/orders/_show_unfinished.haml:4 #: app/views/orders/_form.html.haml:45 msgid "Unit quantity" msgstr "Gebindegröße" #: app/views/ordering/_finished_order_result.haml:6 msgid "Unit price" msgstr "Einzelpreis" #: app/views/ordering/_finished_order_result.haml:7 msgid "Received" msgstr "Bekommen" #: app/views/ordering/_finished_order_result.haml:8 #: app/views/orders/show.haml:41 msgid "Total price" msgstr "Gesamtpreis" #: app/views/ordering/myOrders.haml:2 msgid "Orders of" msgstr "Bestellungen von" #: app/views/ordering/myOrders.haml:6 msgid "See current orders in" msgstr "Laufende Bestellungen findest Du in der" #: app/views/ordering/myOrders.haml:9 msgid "Also show orders, your ordergroup haven't participated:" msgstr "" "Zeige auch Bestellungen, bei denen Deine Bestellgruppe nicht bestellt hat." #: app/views/ordering/myOrders.haml:18 msgid "finished/not balanced" msgstr "beendet/nicht abgerechnet" #: app/views/ordering/_currentOrders.haml:13 msgid "Who ordered?" msgstr "Wer bestellte?" #: app/views/ordering/_currentOrders.haml:31 msgid "Total sum" msgstr "Gesamtbetrag" #: app/views/ordering/_currentOrders.haml:34 app/views/orders/index.haml:35 msgid "There aren't current orders at the moment." msgstr "Es gibt derzeit keine laufenden Bestellungen." #: app/views/articles/upload_articles.haml:1 #: app/views/articles/upload_articles.haml:18 app/views/articles/list.haml:52 msgid "Upload articles" msgstr "Artikel hochladen" #: app/views/articles/upload_articles.haml:4 msgid "" "The file-type must be \"csv\" (textfile). Use a semicolon (\";\") to " "seperate the fields and double quotes (\"Bananas...\") for the text." msgstr "" "Die Datei muss vom Typ \"csv\" (Textdatei) sein. Als Feldtrenner benutze ein " "Semikolon (\";\") und als Texttrenner doppelte Anführungszeichen " "(\"Bananen...\")." #: app/views/articles/upload_articles.haml:6 msgid "" "The character-set has to be \"UTF-8\". The first row, maybe used for " "headers, will be ignored." msgstr "" "Der Zeichensatz muss \"UTF-8\" sein. Die erste Zeile wird ignoriert, z.B. " "für Spaltenüberschriften." #: app/views/articles/upload_articles.haml:9 msgid "Correct order of the columns:" msgstr "Reihenfolge der Spalten:" #: app/views/articles/upload_articles.haml:15 msgid "Status (x=outlistet)" msgstr "Status (x=ausgelistet)" #: app/views/articles/upload_articles.haml:15 #: app/views/articles/parse_articles.haml:15 #: app/views/orders/_form.html.haml:43 msgid "Origin" msgstr "Herkunft" #: app/views/articles/upload_articles.haml:15 app/views/articles/_list.haml:24 #: app/views/articles/parse_articles.haml:16 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: app/views/articles/upload_articles.haml:15 #: app/views/articles/parse_articles.haml:17 msgid "Net price" msgstr "Netto Preis" #: app/views/articles/upload_articles.haml:15 app/views/articles/_list.haml:29 #: app/views/articles/parse_articles.haml:18 msgid "Tax" msgstr "Steuer" #: app/views/articles/upload_articles.haml:15 app/views/articles/_list.haml:30 #: app/views/articles/parse_articles.haml:19 msgid "Deposit" msgstr "Pfand" #: app/views/articles/upload_articles.haml:15 msgid "Scale quantity" msgstr "Staffelmenge" #: app/views/articles/upload_articles.haml:15 msgid "Scale price" msgstr "Staffelpreis" #: app/views/articles/upload_articles.haml:15 app/views/articles/_list.haml:22 #: app/views/articles/parse_articles.haml:21 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: app/views/articles/_list.haml:2 msgid "Number of found articles :" msgstr "Anzahl gefundener Artikel :" #: app/views/articles/_list.haml:27 msgid "UnitQu" msgstr "GebGr" #: app/views/articles/list.haml:2 msgid "Articles from" msgstr "Artikel von" #: app/views/articles/list.haml:10 msgid "External database" msgstr "Externe Datenbank" #: app/views/articles/list.haml:12 msgid "search/import" msgstr "suchen/importieren" #: app/views/articles/list.haml:13 msgid "sync" msgstr "synchronisieren" #: app/views/articles/list.haml:18 msgid "Change supplier:" msgstr "Lieferantin wechseln:" #: app/views/articles/list.haml:26 msgid "Import articles" msgstr "Artikel importieren" #: app/views/articles/list.haml:31 msgid "Search articles" msgstr "Artikel Suchen" #: app/views/articles/list.haml:33 msgid "Search in following lists: " msgstr "Suche in folgenden Listen: " #: app/views/articles/list.haml:38 msgid "only regional:" msgstr "nur regional:" #: app/views/articles/list.haml:42 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: app/views/articles/list.haml:48 msgid "New article" msgstr "Neuer Artikel" #: app/views/articles/list.haml:50 msgid "Edit all" msgstr "Alle bearbeiten" #: app/views/articles/list.haml:54 msgid "Create order" msgstr "Bestellung anlegen" #: app/views/articles/list.haml:59 msgid "Search in article name: " msgstr "Suche in Artikelnamen: " #: app/views/articles/list.haml:61 msgid "Search" msgstr "Suche" #: app/views/articles/parse_articles.haml:1 msgid "Upload Articles" msgstr "Artikel hochladen" #: app/views/articles/parse_articles.haml:4 msgid "" "Please check the parsed articles and choose a supplier at the end of page." msgstr "" "Bitte überprüfe die eingelesenen Artikel und wähle unten einen Lieferanten " "aus." #: app/views/articles/parse_articles.haml:6 msgid "At the moment there is now checking of dublicate articles." msgstr "Momentan gibt es keine Überprüfung von doppelten Artikeln." #: app/views/articles/parse_articles.haml:36 msgid "Choose a supplier:" msgstr "Lieferantin auswählen:" #: app/views/articles/parse_articles.haml:38 msgid "Save articles" msgstr "Artikel speichern" #: app/views/admin/_listUsers.haml:15 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: app/views/admin/_listUsers.haml:16 msgid "Roles" msgstr "Rollen" #: app/views/admin/_listUsers.haml:17 msgid "Last Login" msgstr "Letzter Login" #: app/views/tasks/myTasks.haml:1 app/views/tasks/_nav.haml:11 #: app/views/index/_start_nav.haml:7 msgid "My tasks" msgstr "Meine Aufgaben" #: app/views/tasks/show.haml:1 msgid "Task in detail" msgstr "Aufgabe im Detail" #: app/views/tasks/show.haml:11 app/views/tasks/_form.html.haml:9 #: app/views/index/_showGroup.haml:7 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: app/views/tasks/show.haml:14 app/views/tasks/_list.haml:3 #: app/views/tasks/archive.haml:6 app/views/tasks/_form.html.haml:35 msgid "Due date" msgstr "Fälligkeitsdatum" #: app/views/tasks/show.haml:17 app/views/tasks/archive.haml:8 #: app/views/tasks/_form.html.haml:14 msgid "Responsible people" msgstr "Verantwortliche Personen" #: app/views/tasks/show.haml:20 app/views/tasks/_form.html.haml:30 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: app/views/tasks/show.haml:27 app/views/tasks/_list.haml:29 #: app/views/tasks/_list.haml:31 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: app/views/tasks/show.haml:33 app/views/orders/index.haml:32 #: app/views/orders/_list.haml:21 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: app/views/tasks/show.haml:35 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: app/views/tasks/show.haml:35 msgid "Delete the task?" msgstr "Die Aufgabe wirklich löschen?" #: app/views/tasks/index.haml:1 msgid "Arrange tasks" msgstr "Aufgaben zuweisen" #: app/views/tasks/index.haml:8 msgid "Tasks for all" msgstr "Aufgaben für alle" #: app/views/tasks/new.haml:1 msgid "Create new task" msgstr "Neue Aufgabe erstellen" #: app/views/tasks/new.haml:6 msgid "Create task" msgstr "Aufgabe erstellen" #: app/views/tasks/new.haml:9 app/views/tasks/edit.haml:10 msgid "Members of the workgroups" msgstr "Mitglieder der Arbeitsgruppen" #: app/views/tasks/_assignments.haml:3 app/views/finance/_order_group.haml:6 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: app/views/tasks/_list.haml:4 app/views/tasks/archive.haml:7 #: app/views/tasks/_form.html.haml:4 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: app/views/tasks/_list.haml:6 app/views/tasks/workgroup.haml:16 msgid "Who will make it?" msgstr "Wer macht das?" #: app/views/tasks/_list.haml:7 msgid "How many are still required?" msgstr "Wie viele werden noch benötigt?" #: app/views/tasks/_list.haml:25 app/views/tasks/workgroup.haml:17 #: app/views/tasks/workgroup.haml:39 msgid "Accept task" msgstr "Aufgabe übernehmen" #: app/views/tasks/_list.haml:26 app/views/tasks/workgroup.haml:40 msgid "Reject task" msgstr "Aufgabe ablehnen" #: app/views/tasks/archive.haml:1 msgid "Task archive" msgstr "AufgabenArchiv" #: app/views/tasks/_form.html.haml:15 msgid "tasks can have multiple assignments" msgstr "Aufgaben können mehrere Verantwortliche haben" #: app/views/tasks/_form.html.haml:19 msgid "use commas to seperate the names" msgstr "Benutze Kommas, um mehrere Namen zu trennen" #: app/views/tasks/_form.html.haml:25 msgid "How many users are altogether required?" msgstr "Wie viele Verantwortliche werden insgesamt benötigt?" #: app/views/tasks/workgroup.haml:2 msgid "Arrange tasks for" msgstr "AufgabenVerteilung für" #: app/views/tasks/workgroup.haml:9 msgid "Weekly tasks" msgstr "Wöchentliche Aufgaben" #: app/views/tasks/workgroup.haml:15 msgid "Date" msgstr "Datum" #: app/views/tasks/workgroup.haml:33 msgid "more" msgstr "mehr" #: app/views/tasks/workgroup.haml:36 app/views/tasks/workgroup.haml:42 msgid "Assign people" msgstr "Personen zuweisen" #: app/views/tasks/workgroup.haml:47 app/views/index/_showGroup.haml:33 msgid "No weekly tasks defined yet" msgstr "Noch keine wöchentlichen Aufgaben angelegt" #: app/views/tasks/workgroup.haml:48 msgid "Edit weekly tasks" msgstr "Wöchentliche Aufgaben bearbeiten" #: app/views/tasks/workgroup.haml:52 msgid "all tasks" msgstr "Alle Aufgaben" #: app/views/tasks/_nav.haml:2 msgid "TaskMenu" msgstr "AufgabenMenu" #: app/views/tasks/_nav.haml:5 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: app/views/tasks/_nav.haml:7 msgid "New task" msgstr "Neue Aufgabe" #: app/views/tasks/_nav.haml:9 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: app/views/tasks/_nav.haml:12 msgid "All tasks" msgstr "Alle Aufgaben" #: app/views/tasks/_nav.haml:13 msgid "Tasks done" msgstr "Erledigte Aufgaben" #: app/views/tasks/_nav.haml:16 msgid "Group tasks" msgstr "GruppenAufgaben" #: app/views/tasks/edit.haml:1 msgid "Edit task" msgstr "Aufgabe bearbeiten" #: app/views/tasks/edit.haml:6 msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" #: app/views/orders/show.haml:1 msgid "Show order" msgstr "Bestellung anzeigen" #: app/views/orders/show.haml:28 msgid "Begin" msgstr "Beginn" #: app/views/orders/show.haml:34 msgid "Groups ordered" msgstr "Gruppenbestellungen" #: app/views/orders/show.haml:45 app/views/orders/_show_unfinished.haml:32 msgid "Ordered articles:" msgstr "Bestellte Artikel:" #: app/views/orders/show.haml:53 msgid "All articles" msgstr "Alle Artikel" #: app/views/orders/show.haml:55 msgid "Sort by groups" msgstr "Gruppensortierung" #: app/views/orders/show.haml:56 app/views/orders/show.haml:59 #: app/views/orders/show.haml:62 app/views/orders/show.haml:65 #: app/views/orders/show.haml:66 msgid "Download file" msgstr "Datei runterladen" #: app/views/orders/show.haml:58 msgid "Sort by articles" msgstr "Artikelsortierung" #: app/views/orders/show.haml:61 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: app/views/orders/show.haml:64 msgid "FAX-template:" msgstr "FAX-Vorlage:" #: app/views/orders/index.haml:6 msgid "New Order" msgstr "Neue Bestellung" #: app/views/orders/index.haml:7 msgid "for" msgstr "für" #: app/views/orders/index.haml:9 msgid "Choose a supplier..." msgstr "Lieferant auswählen..." #: app/views/orders/index.haml:30 msgid "finish" msgstr "beenden" #: app/views/orders/index.haml:30 app/views/orders/_list.haml:20 msgid "Are you really sure to finish the order?" msgstr "Bist Du wirklich sicher die Bestellung zu beenden?" #: app/views/orders/index.haml:33 app/views/orders/_list.haml:22 msgid "Destroy" msgstr "Löschen" #: app/views/orders/index.haml:33 app/views/orders/_list.haml:22 msgid "Are you really sure you want to destroy the order?" msgstr "Bist Du wirklich sicher, Du willst die Bestellung löschen?" #: app/views/orders/index.haml:39 msgid "Expired/finished orders" msgstr "abgelaufende/beendete Bestellungen" #: app/views/orders/_show_unfinished.haml:6 msgid "Units ordered" msgstr "bestellte Einheiten" #: app/views/orders/_show_unfinished.haml:7 msgid "Result/Unit quantity" msgstr "Ergebnis/Gebinde" #: app/views/orders/_show_unfinished.haml:28 msgid "Total value" msgstr "Gesamtbetrag" #: app/views/orders/_show_unfinished.haml:29 msgid "(net/gross)" msgstr "(netto/brutto)" #: app/views/orders/_list.haml:8 app/views/orders/_form.html.haml:19 msgid "Start" msgstr "Start" #: app/views/orders/_list.haml:11 msgid "Status" msgstr "Status" #: app/views/orders/_list.haml:20 msgid "finish now" msgstr "jetzt beenden" #: app/views/orders/_form.html.haml:32 msgid "Use article selection from" msgstr "Benutze Artikelauswahl von" #: app/views/orders/_form.html.haml:34 msgid "Choose an order..." msgstr "Bestellung wählen..." #: app/views/orders/_form.html.haml:66 msgid "Select all" msgstr "Alle auswählen" #: app/views/orders/edit.html.haml:1 msgid "Edit order" msgstr "Bestellung bearbeiten" #: app/views/orders/edit.html.haml:5 #: app/views/finance/new_transactions.haml:18 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: app/views/orders/new.html.haml:1 msgid "New order" msgstr "Neue Bestellung" #: app/views/orders/new.html.haml:5 msgid "Put the order online" msgstr "Bestellung online stellen" #: app/views/index/index.haml:13 msgid "Your tasks for the upcoming week:" msgstr "Deine Aufgaben für die nächste Woche:" #: app/views/index/index.haml:22 msgid "Accept tasks" msgstr "Aufgaben übernehmen" #: app/views/index/index.haml:25 msgid "Accept/Reject task" msgstr "Aufgabe übernehmen/ablehnen" #: app/views/index/index.haml:27 msgid "Unassigned tasks" msgstr "Nicht zugewiesene Aufgaben" #: app/views/index/index.haml:28 msgid "There are" msgstr "Es gibt" #: app/views/index/index.haml:29 app/views/index/index.haml:72 msgid "more ..." msgstr "mehr ..." #: app/views/index/index.haml:34 msgid "Unread messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #: app/views/index/index.haml:37 msgid "All messages" msgstr "Alle Nachrichten" #: app/views/index/index.haml:52 msgid "Account balance:" msgstr "Kontostand:" #: app/views/index/index.haml:57 msgid "Last transactions" msgstr "Letzte Überweisungen" #: app/views/index/index.haml:60 msgid "When" msgstr "Wann" #: app/views/index/index.haml:61 msgid "Who" msgstr "Wer" #: app/views/index/foodcoop_members.haml:27 msgid "Sort by Ordergroups :" msgstr "Sortiere nach Bestellgruppen :" #: app/views/index/_list_members.haml:26 msgid "Send user an email" msgstr "Mitglied eine Nachricht schicken" #: app/views/index/_start_nav.haml:1 msgid "Go to ..." msgstr "Direkt zu ..." #: app/views/index/_start_nav.haml:4 msgid "FoodCoop" msgstr "FoodCoop" #: app/views/index/_start_nav.haml:6 msgid "Member list" msgstr "Mitgliederliste " #: app/views/index/_start_nav.haml:8 msgid "Write message" msgstr "Nachricht schreiben" #: app/views/index/_start_nav.haml:18 msgid "Order summary" msgstr "Bestellungen" #: app/views/index/_start_nav.haml:20 msgid "Finish order" msgstr "Bestellung beenden" #: app/views/index/_start_nav.haml:24 msgid "Artcle management" msgstr "Artikelverwaltung" #: app/views/index/_start_nav.haml:26 msgid "Refresh articles" msgstr "Artikel aktualisieren" #: app/views/index/_start_nav.haml:32 msgid "Financial management" msgstr "Finanzverwaltung" #: app/views/index/_start_nav.haml:34 msgid "Update account balances" msgstr "Kontostände aktualisieren" #: app/views/index/_start_nav.haml:35 msgid "Cancel orders" msgstr "Bestellungen abbrechen" #: app/views/index/_start_nav.haml:42 #: app/views/finance/listOrdergroups.haml:24 msgid "New ordergroup" msgstr "Neue Bestellgruppe" #: app/views/index/_start_nav.haml:43 msgid "New user" msgstr "Neue Benutzerin" #: app/views/index/_showGroup.haml:10 msgid "Group has access to" msgstr "Gruppe hat Zugriff auf" #: app/views/index/_showGroup.haml:26 msgid "Weekly task" msgstr "Wöchentliche Aufgabe" #: app/views/index/_showGroup.haml:30 msgid "at" msgstr "am" #: app/views/index/_showGroup.haml:35 msgid "Show all tasks" msgstr "Zeige alle Aufgaben" #: app/views/index/_showGroup.haml:38 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: app/views/index/_showGroup.haml:40 msgid "Send members a message" msgstr "Schicke den Mitgliedern eine Nachricht" #: app/views/finance/listOrdergroups.haml:1 msgid "Manage accounts" msgstr "Kontenverwaltung" #: app/views/finance/listOrdergroups.haml:4 msgid "To create multiple transactions at once please follow this " msgstr "Um mehrere Transaktionen auf einmal zu erstellen folge diesem " #: app/views/finance/listOrdergroups.haml:5 msgid "link" msgstr "Link" #: app/views/finance/listOrdergroups.haml:12 msgid "Search in name" msgstr "Suche im Namen" #: app/views/finance/_listOrdergroups.haml:2 msgid "Found" msgstr "Gefunden" #: app/views/finance/_listOrdergroups.haml:16 msgid "Size of group" msgstr "Gruppengröße" #: app/views/finance/_listOrdergroups.haml:22 msgid "Show ordergroup" msgstr "Zeige Bestellgruppe" #: app/views/finance/_listOrdergroups.haml:26 msgid "New transaction" msgstr "Neue Überweisung" #: app/views/finance/_listOrdergroups.haml:27 msgid "List transactions" msgstr "Überweisung anzeigen" #: app/views/finance/new_transactions.haml:1 msgid "Update multiple accounts" msgstr "Aktualisiere mehrere Konten" #: app/views/finance/new_transactions.haml:10 msgid "Ordergroup" msgstr "Bestellgruppe" #: app/views/finance/new_transactions.haml:15 msgid "Add another ordergroup" msgstr "Weitere Bestellgruppe hinzufügen" #: app/views/finance/_order_group.haml:6 msgid "Remove ordergroup" msgstr "Bestellgruppe entfernen" #~ msgid "user" #~ msgstr "Benutzerin" #~ msgid "User|Nick" #~ msgstr "Benutzername" #~ msgid "User|Password hash" #~ msgstr "Passwort" #~ msgid "User|Password salt" #~ msgstr "Passwort" #~ msgid "User|First name" #~ msgstr "Vorname" #~ msgid "User|Last name" #~ msgstr "Nachname" #~ msgid "User|Email" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "User|Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "User|Address" #~ msgstr "Adresse" #~ msgid "User|Created on" #~ msgstr "Erstelle am" #~ msgid "User|Last login" #~ msgstr "Letzter Login"