---
title: "German Translation Instructions"
date: 2021-06-23T23:47:34+02:00 draft: false
---
# German Translation Instructions
NOTE: This document contains translation instructions specific to the german translation of Vikunja.
For instructions applicable to all languages, check out the
}}">general translation instructions.
{{< table_of_contents >}}
## Allgemein
Anrede: Wenig förmlich:
* “Du”-Form
* Keine “Amtsdeusch“-Umschreibungen, einfach so als ob man den Nutzer direkt persönlich ansprechen würde
Genauer definiert:
* “falsch” anstatt “nicht korrekt/inkorrekt”
* “Wende dich an …” anstatt “kontaktiere …”
* In derselben Zeit übersetzen (sonst wird aus dem englischen “is“ das deutsche “war”)
* Richtige Anführungszeichen verwenden. Also `„“` statt `''` oder `'` oder ` oder ´
* `„` für beginnende Anführungszeichen, `“` für schließende Anführungszeichen
Es gelten Artikel und Worttrennungen aus dem [Duden](https://duden.de).
## Formulierungen
* `Account` statt `Konto`.
* `TOTP` immer als ein Wort und Groß.
* `CalDAV` immer so.
* `löschen` oder `entfernen` je nach Kontext. Wenn etwas *gelöscht* wird, existiert das gelöschte Objekt und danach
nicht mehr und hat evtl. andere Objekte mitgelöscht (z.B. eine Aufgabe). Wird etwas *entfernt*, bezieht sich das
meistens auf die Beziehung zu einem anderen Objekt. Das entfernte Objekt existiert danach immernoch, z.B. beim
Entfernen eine:r Nutzer:in aus einem Team.
* Analog zu `löschen` oder `entfernen` gilt ähnliches für `hinzufügen` oder `erstellen`. Eine Aufgabe wird *erstellt*,
aber ein:e Nutzer:in nur zu einem Team *hinzugefügt*.
* `Anmeldename` anstatt `Benutzer:innenname`
## Formulierungen in Modals und Buttons
Es sollten die gleichen Formulierungen auf Buttons und Modals verwendet werden.
Beispiel: Wenn der Button mit `löschen` beschriftet ist, sollte im Modal die Frage
lauten `Willst du das wirklich löschen?` und nicht `Willst du das wirklich entfernen?`. Gleiches gilt für
Erfolgs/Fehlermeldungen nach der Aktion.
## Gendern
Wo möglich, sollte eine geschlechtsneutrale Anrede verwendet werden. Falls diese sehr umständlich würden (siehe oben
„Amtsdeutsch-Umschreibungen“), soll mit *Doppelpunkt* gegendert werden.
Beispiel: „Benutzer:in“
## Trennungen
* E-Mail-Adresse (siehe Duden)
## Wörter und Ausdrücke
| Englisches Original | Deutsche Übersetzung |
| ------------------- | -------------------- |
| Bucket | Spalte |
| Namespace | Namensraum |
| Link Share | Linkfreigabe |
| Username | Anmeldename |
## Weiterführende Links
* http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/guide/translation_guidelines_german.html