foodsoft/po/de/foodsoft.po.autosave
2009-01-06 11:49:19 +01:00

1966 lines
48 KiB
Text

# translation of foodsoft.po to German
# German translation of foodsoft.
# Copyright (C) 2007 lasse, tom, benni
# This file is distributed under the same license as the foodsoft package.
# benni <benni@dresdener27.de>, 2007.
# Thomas Bechtold <thomas@jpberlin.de>, 2007, 2008.
# Thomas Bechtold <thomas@jpberlin.de>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-25 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Benjamin Meichsner <foodsoft@foodcoops.net>\n"
"Language-Team: German <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: app/helpers/application_helper.rb:16
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: app/helpers/application_helper.rb:17
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: app/helpers/application_helper.rb:35
msgid "Per page: "
msgstr "Pro Seite: "
#: app/helpers/application_helper.rb:53
msgid "Sort by this field"
msgstr "Nach diesem Feld sortieren"
#: app/controllers/articles_controller.rb:323
msgid " ..in line "
msgstr " ...in Zeile "
#: app/controllers/articles_controller.rb:327
msgid " articles are parsed successfully."
msgstr " Artikel wurden erfolgreich eingelesen."
#: app/controllers/articles_controller.rb:329
#: app/controllers/suppliers_controller.rb:68
msgid "An error has occurred: "
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: "
#: app/controllers/articles_controller.rb:348
msgid "The articles are saved successfully"
msgstr "Die Artikel wurden erfolgreich gespeichert"
#: app/controllers/articles_controller.rb:352
#: app/controllers/finance_controller.rb:129
msgid "An error occured: "
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: "
#: app/controllers/articles_controller.rb:406
msgid " ist not assigned to an external database."
msgstr " ist nicht mit einer externen Datenbank verknüpft."
#: app/controllers/articles_controller.rb:414
msgid "The database is up to date."
msgstr "Die Datenbank ist aktuell."
#: app/controllers/index_controller.rb:255
msgid "The membership was cancelled."
msgstr "Die Mitgliedschaft wurde beendet."
#: app/controllers/index_controller.rb:257
msgid "You are not allowed to cancel this membership"
msgstr "Dir ist nicht erlaubt diese Mitgliedschaft zu beenden"
#: app/controllers/login_controller.rb:17
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
#: app/controllers/login_controller.rb:23
msgid ""
"You are not authorized to do this. Please log in as another user or go back."
msgstr ""
"Du bist nicht ausreichend berechtigt. Bitte mit ausreichenden Rechten "
"anmelden oder zurück gehen."
#: app/controllers/login_controller.rb:42
msgid "Sorry, login is not possible."
msgstr "Sorry, Anmeldung nicht möglich."
#: app/controllers/login_controller.rb:60
msgid ""
"If your email address is listed in our system, you will now receive an email "
"with the instructions how to change your password."
msgstr ""
"Wenn Deine Email-Adresse in der FoodSoft registriert ist, bekommt du jetzt "
"eine Email mit den Anweisungen für ein neues Passwort."
#: app/controllers/login_controller.rb:69
#: app/controllers/login_controller.rb:79
msgid "Invalid or expired token, password cannot be changed."
msgstr ""
"Ungültiger oder abgelaufender Token, Passwort kann nicht geändert werden."
#: app/controllers/login_controller.rb:87
msgid "New password has been saved, please log in."
msgstr "Neues Passwort wurde gespeichert, bitte anmelden."
#: app/controllers/login_controller.rb:91
msgid ""
"When trying to save your new password an error has occured. Please try again."
msgstr ""
"Während des Speicherns ist ein Fehler aufgetreten. Bitte nochmal versuchen."
#: app/controllers/login_controller.rb:105
msgid "Your invitation is invalid or has expired, sorry!"
msgstr "Deine Einladung ist abgelaufen oder ungültig, sorry!"
#: app/controllers/login_controller.rb:108
msgid "The group you are invited to join doesn't exist any more!"
msgstr "Die Gruppe, in die Du eingeladen wurdest, existiert nicht mehr!"
#: app/controllers/login_controller.rb:121
msgid ""
"Congratulations, your account has been created successfully. You can log in "
"now."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, Dein Benutzerkonto wurde erfolgreich erstellt. Du "
"kannst Dich jetzt anmelden."
#: app/controllers/login_controller.rb:129
msgid "An error has occured. Please try again."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte erneut anmelden."
#: app/controllers/orders_controller.rb:71
msgid "The order has been created successfully."
msgstr "Die Bestellung wurde erfolgreich angelegt."
#: app/controllers/orders_controller.rb:88
msgid "The order has been updated."
msgstr "Die Bestellung wurde aktualisiert."
#: app/controllers/orders_controller.rb:106
msgid "The order has been finished successfully."
msgstr "Die Bestellung wurde erfolgreich beendet."
#: app/controllers/orders_controller.rb:137
msgid "Order for"
msgstr "Bestellung für"
#: app/controllers/orders_controller.rb:138
msgid "Customer number"
msgstr "Kundennummer"
#: app/controllers/orders_controller.rb:140
msgid "Shipping address"
msgstr "Lieferadresse"
#: app/controllers/orders_controller.rb:142 app/views/ordering/order.rhtml:64
#: app/views/shared/_nav.haml:32 app/views/orders/show.haml:73
#: app/views/orders/_form.html.haml:28
msgid "Articles"
msgstr "Artikel"
#: app/controllers/orders_controller.rb:143
#: app/views/articles/upload_articles.haml:15
#: app/views/articles/parse_articles.haml:11
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: app/controllers/orders_controller.rb:143 app/views/ordering/order.rhtml:76
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#: app/controllers/orders_controller.rb:143 app/views/ordering/order.rhtml:70
#: app/views/ordering/_finishedOrders.haml:4
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:18
#: app/views/ordering/_bookedOrders.haml:6
#: app/views/ordering/_finished_order_result.haml:4
#: app/views/ordering/_currentOrders.haml:10
#: app/views/articles/upload_articles.haml:15 app/views/articles/_list.haml:19
#: app/views/articles/parse_articles.haml:12 app/views/tasks/show.haml:7
#: app/views/orders/show.haml:18 app/views/orders/index.haml:20
#: app/views/orders/_show_unfinished.haml:3 app/views/orders/_list.haml:5
#: app/views/orders/_form.html.haml:11 app/views/orders/_form.html.haml:41
#: app/views/finance/_listOrdergroups.haml:15
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: app/controllers/orders_controller.rb:177
#: app/controllers/ordering_controller.rb:204
msgid "Comment has been created."
msgstr "Kommentar wurde erstellt."
#: app/controllers/orders_controller.rb:180
#: app/controllers/ordering_controller.rb:207
msgid "The comment has not been saved. Check the title and try again."
msgstr ""
"Der Kommentar konnte nicht gespeichert werden. Überprüfe den Titel und "
"versuche es nochmal."
#: app/controllers/finance_controller.rb:119
msgid "Note is required!"
msgstr "Notiz wird benötigt!"
#: app/controllers/finance_controller.rb:126
msgid "Saved all transactions successfully"
msgstr "Die Transaktionen wurden erfolgreich gespeichert"
#: app/controllers/application.rb:33
msgid "An error has occurred. Please login again."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte erneut anmelden."
#: app/models/invite.rb:-
msgid "invite"
msgstr "Einladung"
#: app/models/invite.rb:-
msgid "Invite|Token"
msgstr "Schlüssel"
#: app/models/invite.rb:-
msgid "Invite|Expires at"
msgstr "läuft ab am"
#: app/models/invite.rb:-
msgid "Invite|Group"
msgstr "Gruppe"
#: app/models/invite.rb:-
msgid "Invite|User"
msgstr "Benutzerin"
#: app/models/invite.rb:-
msgid "Invite|Email"
msgstr "E-Mail"
#: app/models/article.rb:-
msgid "article"
msgstr "Artikel"
#: app/models/article.rb:-
msgid "Article|Name"
msgstr "Name"
#: app/models/article.rb:-
msgid "Article|Supplier"
msgstr "Lieferantin"
#: app/models/article.rb:-
msgid "Article|Article category"
msgstr "Artikelkategorie"
#: app/models/article.rb:-
msgid "Article|Unit"
msgstr "Einheit"
#: app/models/article.rb:-
msgid "Article|Note"
msgstr "Notiz"
#: app/models/article.rb:-
msgid "Article|Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"
#: app/models/article.rb:-
msgid "Article|Manufacturer"
msgstr "Herstellerin"
#: app/models/article.rb:-
msgid "Article|Origin"
msgstr "Herkunft"
#: app/models/article.rb:-
msgid "Article|Shared updated on"
msgstr ""
#: app/models/article.rb:-
msgid "Article|Net price"
msgstr "Nettopreis"
#: app/models/article.rb:-
msgid "Article|Gross price"
msgstr "Bruttopreis"
#: app/models/article.rb:-
msgid "Article|Tax"
msgstr "Steuer"
#: app/models/article.rb:-
msgid "Article|Deposit"
msgstr "Pfand"
#: app/models/article.rb:-
msgid "Article|Unit quantity"
msgstr "Gebindegröße"
#: app/models/article.rb:-
msgid "Article|Order number"
msgstr "Bestellnummer"
#: app/models/article.rb:-
msgid "Article|Created at"
msgstr "erstellt am"
#: app/models/article.rb:-
msgid "Article|Updated at"
msgstr "aktualisiert am"
#: app/models/article.rb:95
msgid " cannot be deleted. The article is used in a current order!"
msgstr ""
" kann nicht gelöscht werden. Der Artikel wird in einer laufenden Bestellung "
"benutzt."
#: app/models/article_category.rb:-
msgid "article category"
msgstr "Artikelkategorie"
#: app/models/article_category.rb:-
msgid "ArticleCategory|Name"
msgstr "Name"
#: app/models/article_category.rb:-
msgid "ArticleCategory|Description"
msgstr "Beschreibung"
#: app/models/user.rb:36
msgid "Get message with order result"
msgstr "Bekomme Nachricht mit Bestellergebnis"
#: app/models/user.rb:37
msgid "Get message if negative account balance"
msgstr "Bekomme Nachricht bei negativem Kontostand"
#: app/models/user.rb:38
msgid "Get messages as emails"
msgstr "Nachrichten als E-Mails empfangen"
#: app/models/user.rb:39
msgid "Phone is visible for foodcoop members"
msgstr "Telefonnummer einsehbar für Mitgliederinnen"
#: app/models/user.rb:40
msgid "Email is visible for foodcoop members"
msgstr "E-Mail ist einsehbar für Mitgliederinnen"
#: app/models/user.rb:41
msgid "Name is visible for foodcoop members"
msgstr "Name ist einsehbar für Mitgliederinnen"
#: app/models/user.rb:72
msgid "Password is required"
msgstr "Passwort wird benötigt"
#: app/models/user.rb:75
msgid "Passwords doesn't match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: app/models/user.rb:77
msgid "Password-length has to be between 5 and 25 characters"
msgstr "Passwort muss zwischen 5 und 25 Zeichen haben"
#: app/models/supplier.rb:-
msgid "supplier"
msgstr "Lieferantin"
#: app/models/supplier.rb:-
msgid "Supplier|Name"
msgstr "Name"
#: app/models/supplier.rb:-
msgid "Supplier|Address"
msgstr "Adresse"
#: app/models/supplier.rb:-
msgid "Supplier|Phone"
msgstr "Telefon"
#: app/models/supplier.rb:-
msgid "Supplier|Phone2"
msgstr "Telefon 2"
#: app/models/supplier.rb:-
msgid "Supplier|Fax"
msgstr "Fax"
#: app/models/supplier.rb:-
msgid "Supplier|Email"
msgstr "E-Mail"
#: app/models/supplier.rb:-
msgid "Supplier|Url"
msgstr "Hompage"
#: app/models/supplier.rb:-
msgid "Supplier|Contact person"
msgstr "Kontaktperson"
#: app/models/supplier.rb:-
msgid "Supplier|Customer number"
msgstr "Kundennummer"
#: app/models/supplier.rb:-
msgid "Supplier|Delivery days"
msgstr "Liefertage"
#: app/models/supplier.rb:-
msgid "Supplier|Order howto"
msgstr "BestellHowTo"
#: app/models/supplier.rb:-
msgid "Supplier|Note"
msgstr "Notiz"
#: app/models/supplier.rb:-
msgid "Supplier|Shared supplier"
msgstr "externer Lieferant"
#: app/models/supplier.rb:-
msgid "Supplier|Min order quantity"
msgstr "Mindestbestellmenge"
#: app/models/order.rb:-
msgid "order"
msgstr "Bestellung"
#: app/models/order.rb:-
msgid "Order|Name"
msgstr "Name"
#: app/models/order.rb:-
msgid "Order|Supplier"
msgstr "Lieferantin"
#: app/models/order.rb:-
msgid "Order|Starts"
msgstr "Start"
#: app/models/order.rb:-
msgid "Order|Ends"
msgstr "Ende"
#: app/models/order.rb:-
msgid "Order|Note"
msgstr "Notiz"
#: app/models/order.rb:-
msgid "Order|Finished"
msgstr "beendet"
#: app/models/order.rb:-
msgid "Order|Booked"
msgstr "verbucht"
#: app/models/order.rb:-
msgid "Order|Lock version"
msgstr ""
#: app/models/order.rb:-
msgid "Order|Updated by user"
msgstr ""
#: app/models/order.rb:-
msgid "Order|Invoice amount"
msgstr "Rechnungsbetrag"
#: app/models/order.rb:-
msgid "Order|Deposit"
msgstr "Pfand"
#: app/models/order.rb:-
msgid "Order|Deposit credit"
msgstr "Pfandguthaben"
#: app/models/order.rb:-
msgid "Order|Invoice number"
msgstr "Rechnungsnummer"
#: app/models/order.rb:-
msgid "Order|Invoice date"
msgstr "Rechnungsdatum"
#: app/models/order.rb:271
msgid "running"
msgstr "laufend"
#: app/models/order.rb:273 app/views/orders/_list.haml:20
msgid "expired"
msgstr "abgelaufen"
#: app/models/order.rb:275
msgid "finished"
msgstr "beendet"
#: app/models/order.rb:277 app/views/ordering/myOrders.haml:24
msgid "balanced"
msgstr "abgerechnet"
#: app/models/order.rb:288
msgid "There must be at least one article selected"
msgstr "Es muss mindestens ein Artikel ausgewählt werden."
#: app/models/financial_transaction.rb:-
msgid "financial transaction"
msgstr "Überweisung"
#: app/models/financial_transaction.rb:-
msgid "FinancialTransaction|Order group"
msgstr "Bestellgruppe"
#: app/models/financial_transaction.rb:-
msgid "FinancialTransaction|Amount"
msgstr "Betrag"
#: app/models/financial_transaction.rb:-
msgid "FinancialTransaction|Note"
msgstr "Notiz"
#: app/models/financial_transaction.rb:-
msgid "FinancialTransaction|User"
msgstr "Benutzerin"
#: app/models/financial_transaction.rb:-
msgid "FinancialTransaction|Created on"
msgstr "Erstellt am"
#: app/models/message.rb:-
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
#: app/models/message.rb:-
msgid "Message|Sender"
msgstr "Absender"
#: app/models/message.rb:-
msgid "Message|Recipient"
msgstr "Empfänger"
#: app/models/message.rb:-
msgid "Message|Recipients"
msgstr "Empfänger"
#: app/models/message.rb:-
msgid "Message|Subject"
msgstr "Betreff"
#: app/models/message.rb:-
msgid "Message|Body"
msgstr "Nachrichtentext"
#: app/models/message.rb:-
msgid "Message|Read"
msgstr "gelesen"
#: app/models/message.rb:-
msgid "Message|Email state"
msgstr "E-Mail Status"
#: app/models/message.rb:-
msgid "Message|Created on"
msgstr "Erstellt am"
#: app/models/order_article_result.rb:-
msgid "order article result"
msgstr "BestellArtikelErgebnis"
#: app/models/order_article_result.rb:-
msgid "OrderArticleResult|Order"
msgstr "Bestellung"
#: app/models/order_article_result.rb:-
msgid "OrderArticleResult|Name"
msgstr "Name"
#: app/models/order_article_result.rb:-
msgid "OrderArticleResult|Unit"
msgstr "Einheit"
#: app/models/order_article_result.rb:-
msgid "OrderArticleResult|Note"
msgstr "Notiz"
#: app/models/order_article_result.rb:-
msgid "OrderArticleResult|Net price"
msgstr "Netto Preis"
#: app/models/order_article_result.rb:-
msgid "OrderArticleResult|Gross price"
msgstr "Brutto Preis"
#: app/models/order_article_result.rb:-
msgid "OrderArticleResult|Tax"
msgstr "Steuer"
#: app/models/order_article_result.rb:-
msgid "OrderArticleResult|Deposit"
msgstr "Pfand"
#: app/models/order_article_result.rb:-
msgid "OrderArticleResult|Fc markup"
msgstr "FC-Aufschlag"
#: app/models/order_article_result.rb:-
msgid "OrderArticleResult|Order number"
msgstr "Bestellnummer"
#: app/models/order_article_result.rb:-
msgid "OrderArticleResult|Unit quantity"
msgstr "Gebindegröße"
#: app/models/order_article_result.rb:-
msgid "OrderArticleResult|Units to order"
msgstr "Einheiten zu Bestellen"
#: app/models/group.rb:-
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
#: app/models/group.rb:-
msgid "Group|Type"
msgstr "Typ"
#: app/models/group.rb:-
msgid "Group|Name"
msgstr "Name"
#: app/models/group.rb:-
msgid "Group|Description"
msgstr "Beschreibung"
#: app/models/group.rb:-
msgid "Group|Actual size"
msgstr "aktuelle Gruppengröße"
#: app/models/group.rb:-
msgid "Group|Account balance"
msgstr "Kontostand"
#: app/models/group.rb:-
msgid "Group|Account updated"
msgstr "Konte akutalisiert"
#: app/models/group.rb:-
msgid "Group|Created on"
msgstr "Erstellt am"
#: app/models/group.rb:-
msgid "Group|Role admin"
msgstr ""
#: app/models/group.rb:-
msgid "Group|Role suppliers"
msgstr ""
#: app/models/group.rb:-
msgid "Group|Role article meta"
msgstr ""
#: app/models/group.rb:-
msgid "Group|Role finance"
msgstr ""
#: app/models/group.rb:-
msgid "Group|Role orders"
msgstr ""
#: app/models/group.rb:-
msgid "Group|Weekly task"
msgstr "Wöchentliche Aufgabe"
#: app/models/group.rb:-
msgid "Group|Weekday"
msgstr "Wochentag"
#: app/models/group.rb:-
msgid "Group|Task name"
msgstr "Aufgabenname"
#: app/models/group.rb:-
msgid "Group|Task description"
msgstr "Aufgabenbeschreibung"
#: app/models/group.rb:-
msgid "Group|Task required users"
msgstr "Aufgabenvorlage: Benötigte Benutzer"
#: app/models/task.rb:-
msgid "task"
msgstr "Aufgabe"
#: app/models/task.rb:-
msgid "Task|Name"
msgstr "Name"
#: app/models/task.rb:-
msgid "Task|Description"
msgstr "Beschreibung"
#: app/models/task.rb:-
msgid "Task|Due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
#: app/models/task.rb:-
msgid "Task|Done"
msgstr "Erledigt"
#: app/models/task.rb:-
msgid "Task|Group"
msgstr "Gruppe"
#: app/models/task.rb:-
msgid "Task|Assigned"
msgstr "zugeordnet"
#: app/models/task.rb:-
msgid "Task|Created on"
msgstr "Erstellt am"
#: app/models/task.rb:-
msgid "Task|Updated on"
msgstr "aktualisiert am"
#: app/models/task.rb:-
msgid "Task|Required users"
msgstr "Benötigte Benutzerinnen"
#: app/models/group_order_article_result.rb:-
msgid "group order article result"
msgstr "Gruppenbestellergebnis"
#: app/models/group_order_article_result.rb:-
msgid "GroupOrderArticleResult|Order article result"
msgstr ""
#: app/models/group_order_article_result.rb:-
msgid "GroupOrderArticleResult|Group order result"
msgstr ""
#: app/models/group_order_article_result.rb:-
msgid "GroupOrderArticleResult|Quantity"
msgstr "Menge"
#: app/models/group_order_article_result.rb:-
msgid "GroupOrderArticleResult|Tolerance"
msgstr ""
#: app/views/login/forgot_password.rhtml:1
msgid "Forgot password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: app/views/login/forgot_password.rhtml:4
msgid "No problem: You can enter a new password here."
msgstr "Kein Problem: Du kannst hier ein neues Passwort eingeben."
#: app/views/login/forgot_password.rhtml:5
msgid ""
"Just enter your email address. Then you'll receive an email with the "
"detailed instructions."
msgstr ""
"Einfach Deine Email-Adresse eingeben. Du bekommst dann eine Mail mit den "
"genauen Anweisungen."
#: app/views/login/forgot_password.rhtml:10
msgid "Reset your password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: app/views/login/forgot_password.rhtml:10 app/views/articles/list.haml:67
#: app/views/articles/parse_articles.haml:39
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: app/views/ordering/order.rhtml:9 app/views/ordering/_finishedOrders.haml:5
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:21
#: app/views/ordering/_bookedOrders.haml:7
#: app/views/ordering/_currentOrders.haml:11 app/views/orders/show.haml:21
#: app/views/orders/index.haml:21 app/views/orders/_list.haml:7
#: app/views/orders/_form.html.haml:9
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
#: app/views/ordering/order.rhtml:10 app/views/ordering/_finishedOrders.haml:6
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:28
#: app/views/ordering/_bookedOrders.haml:8
#: app/views/ordering/_currentOrders.haml:12 app/views/orders/show.haml:31
#: app/views/orders/index.haml:22 app/views/orders/_list.haml:10
#: app/views/orders/_form.html.haml:23
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: app/views/ordering/order.rhtml:12
msgid "person ordered at last"
msgstr "Zuletzt bestellt"
#: app/views/ordering/order.rhtml:14 app/views/ordering/order.rhtml:146
msgid "Credit available"
msgstr "Verfügbares Guthaben"
#: app/views/ordering/order.rhtml:19
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:25
#: app/views/articles/upload_articles.haml:15 app/views/articles/_list.haml:26
#: app/views/articles/parse_articles.haml:13 app/views/orders/show.haml:25
#: app/views/orders/_form.html.haml:15 app/views/orders/_form.html.haml:42
#: app/views/index/index.haml:62 app/views/finance/new_transactions.haml:5
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: app/views/ordering/order.rhtml:25
msgid "Minimum order quantity"
msgstr "Mindestbestellmenge"
#: app/views/ordering/order.rhtml:30
msgid "Order quanitity so far"
msgstr "Bisherige Gesamtbestellmenge"
#: app/views/ordering/order.rhtml:42
msgid "Other orders"
msgstr "Andere Bestellungen"
#: app/views/ordering/order.rhtml:72
#: app/views/articles/upload_articles.haml:15
#: app/views/articles/parse_articles.haml:14
#: app/views/orders/_form.html.haml:44
msgid "Manufacturer"
msgstr "Herstellerin"
#: app/views/ordering/order.rhtml:73
msgid "Package"
msgstr "Gebinde"
#: app/views/ordering/order.rhtml:74 app/views/articles/_list.haml:28
#: app/views/orders/_show_unfinished.haml:5
#: app/views/orders/_form.html.haml:46
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: app/views/ordering/order.rhtml:75
msgid "totally ordered packages"
msgstr "Insgesamt bestellte Gebinde"
#: app/views/ordering/order.rhtml:75
msgid "Ord."
msgstr "Best."
#: app/views/ordering/order.rhtml:77
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleranz"
#: app/views/ordering/order.rhtml:78 app/views/index/index.haml:63
#: app/views/finance/new_transactions.haml:11
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#: app/views/ordering/order.rhtml:100
msgid "Show note"
msgstr "Zeige Notiz"
#: app/views/ordering/order.rhtml:142
msgid "Total amount"
msgstr "Gesamtbetrag"
#: app/views/ordering/order.rhtml:150
msgid "New account balance"
msgstr "Neuer Kontostand"
#: app/views/ordering/order.rhtml:155
msgid "Save order"
msgstr "Bestellung speichern"
#: app/views/ordering/order.rhtml:155 app/views/tasks/edit.haml:8
#: app/views/orders/edit.html.haml:7 app/views/orders/new.html.haml:7
#: app/views/finance/new_transactions.haml:20
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/views/index/myProfile.rhtml:1
msgid "edit my profile"
msgstr "Mein Profil"
#: app/views/index/myProfile.rhtml:2
msgid ""
"Here you can change your preferences. For example you can change your phone "
"number or your password.\n"
" <br>\n"
"You can also see in which workgroups you are.\n"
"<p></p>\n"
msgstr ""
"Hier kannst du deine persönlichen Einstellungen ändern. Zum Beispiel deine "
"Telefonnummer oder dein Passwort. <br>\n"
"Außerdem siehst du, bei welchen Arbeitsgruppen du Mitglied bist. <p></p>\n"
#: app/views/index/myProfile.rhtml:25
msgid "Cancel membership"
msgstr "Mitgliedschaft beenden"
#: app/views/index/myProfile.rhtml:25
msgid "Are you sure to cancel this membership?"
msgstr "Bist Du wirklich sicher die Mitgliedschaft zu beenden?"
#: app/views/shared/_loginInfo.haml:3 app/views/shared/_nav.haml:51
msgid "User"
msgstr "Benutzerinnen"
#: app/views/shared/_loginInfo.haml:4
msgid "User Settings"
msgstr "Persönliche Einstellungen"
#: app/views/shared/_loginInfo.haml:6
msgid "Go to your FoodCoop-Hompage"
msgstr "Gehe zur Deiner FoodCoop-Hompage"
#: app/views/shared/_loginInfo.haml:7
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: app/views/shared/_loginInfo.haml:8
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: app/views/shared/_nav.haml:4
msgid "Startpage"
msgstr "Startseite"
#: app/views/shared/_nav.haml:4
msgid "The Startpage. A good Startpoint."
msgstr "Die Startseite. Ein guter Ausgabspunkt zum Entdecken der Foodsoft."
#: app/views/shared/_nav.haml:6 app/views/index/_showGroup.haml:20
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: app/views/shared/_nav.haml:6
msgid "Here you find a List with all Foodcoop members."
msgstr "Eine Liste mit allen Foodcoop Mitgliedern"
#: app/views/shared/_nav.haml:7
msgid "Workgroups"
msgstr "Arbeitsgruppen"
#: app/views/shared/_nav.haml:7
msgid ""
"Here you find all Workgroups. For Example the sortinggroup with all their "
"members."
msgstr ""
"Eine Liste mit allen Arbeitsgruppen. Z.B. Sortiergruppe, Palettengruppe,..."
#: app/views/shared/_nav.haml:8 app/views/index/index.haml:9
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#: app/views/shared/_nav.haml:8
msgid "Here you see the tasks. Please do something for the foodcoop!"
msgstr ""
"Hier gehts zu den Aufgaben. Bitte hilf mit, damit alle Aufgaben erledigt "
"werden."
#: app/views/shared/_nav.haml:10
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: app/views/shared/_nav.haml:12 app/views/index/index.haml:47
msgid "My ordergroup"
msgstr "Meine Bestellgruppe"
#: app/views/shared/_nav.haml:12
msgid ""
"Here are informations about your ordergroup. You can also see your accounts "
"current"
msgstr "Informationen über deine Bestellgruppe sowie den aktuellen Kontostand."
#: app/views/shared/_nav.haml:13
msgid "My Profile"
msgstr "Mein Profil"
#: app/views/shared/_nav.haml:13
msgid "Here are your personal Settings"
msgstr "Deine persönlichen Einstellungen"
#: app/views/shared/_nav.haml:21 app/views/index/_start_nav.haml:15
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
#: app/views/shared/_nav.haml:24 app/views/orders/_form.html.haml:5
msgid "Order"
msgstr "Bestellen"
#: app/views/shared/_nav.haml:25
msgid "My orders"
msgstr "Meine Bestellungen"
#: app/views/shared/_nav.haml:27 app/views/orders/index.haml:1
msgid "Manage orders"
msgstr "Gesamtbestellungen verwalten"
#: app/views/shared/_nav.haml:34
msgid "Show articles"
msgstr "Artikel anzeigen"
#: app/views/shared/_nav.haml:35
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: app/views/shared/_nav.haml:36 app/views/index/_start_nav.haml:27
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
#: app/views/shared/_nav.haml:41
msgid "Finance"
msgstr "Finanzen"
#: app/views/shared/_nav.haml:43 app/views/finance/listOrdergroups.haml:8
msgid "Ordergroups"
msgstr "Bestellgruppen"
#: app/views/shared/_nav.haml:44
msgid "Balance orders"
msgstr "Bestellungen abrechnen"
#: app/views/shared/_nav.haml:49 app/views/index/_start_nav.haml:40
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: app/views/shared/_nav.haml:52 app/views/admin/listGroups.haml:1
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: app/views/login/invite.haml:1
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"
#: app/views/login/invite.haml:3
msgid "You are invited to join:"
msgstr "Du bist eingeladen Mitglied einer Bestellgruppe zu werden:"
#: app/views/login/invite.haml:5
msgid ""
"If you accept the invitation and want to join the foodcoop please fill out "
"the form."
msgstr ""
"Wenn Du die Einladung annimmst und bei der Foodcoop mitmachen willst, dann "
"fülle bitte das folgende Formular aus."
#: app/views/login/invite.haml:12
msgid "Nickname (for log in)"
msgstr "Nickname (für den Login)"
#: app/views/login/invite.haml:16 app/views/admin/_listUsers.haml:13
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
#: app/views/login/invite.haml:20 app/views/admin/_listUsers.haml:14
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
#: app/views/login/invite.haml:24
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: app/views/login/invite.haml:28
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: app/views/login/invite.haml:32 app/views/login/login.haml:13
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: app/views/login/invite.haml:36
msgid "Passwort confirmation"
msgstr "Passwort Bestätigung"
#: app/views/login/invite.haml:40
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: app/views/login/invite.haml:46
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: app/views/login/login.haml:1
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: app/views/login/login.haml:9 app/views/admin/_listUsers.haml:12
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: app/views/login/login.haml:16
msgid "Login!"
msgstr "Anmeldung!"
#: app/views/login/login.haml:18
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: app/views/login/login.haml:21
msgid "Cookies must be accepted!"
msgstr "Kekse müssen akzeptiert werden!"
#: app/views/ordering/_finishedOrders.haml:7
#: app/views/ordering/_bookedOrders.haml:9
#: app/views/ordering/_finished_order_result.haml:32
#: app/views/ordering/_currentOrders.haml:14
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
#: app/views/ordering/_finishedOrders.haml:13
#: app/views/ordering/_finishedOrders.haml:21
#: app/views/ordering/_finishedOrders.haml:27
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:22
#: app/views/ordering/_bookedOrders.haml:15
#: app/views/ordering/_bookedOrders.haml:23
#: app/views/ordering/_bookedOrders.haml:29 app/views/orders/show.haml:22
#: app/views/orders/_list.haml:17 app/views/finance/listOrders.haml:27
#: app/views/finance/_summary.haml:2
msgid "nonexistent"
msgstr "nicht vorhanden"
#: app/views/ordering/index.haml:1
msgid "Order Overview"
msgstr "Bestellübersicht"
#: app/views/ordering/index.haml:10 app/views/finance/_listOrdergroups.haml:17
msgid "Account balance"
msgstr "Kontostand"
#: app/views/ordering/index.haml:13
msgid "Current orders"
msgstr "Laufende Bestellungen"
#: app/views/ordering/index.haml:16
msgid "Unrecorded orders"
msgstr "Unverbuchte Bestellungen"
#: app/views/ordering/index.haml:19
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: app/views/ordering/index.haml:29
msgid "unrecorded orders"
msgstr "Unverbuchte Bestellungen"
#: app/views/ordering/index.haml:34
msgid "total order value"
msgstr "Gesamtbestellwert"
#: app/views/ordering/index.haml:41
msgid "balanced orders"
msgstr "Abgerechnete Bestellungen"
#: app/views/ordering/index.haml:45
msgid "more..."
msgstr "mehr..."
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:1
msgid "Your result for"
msgstr "Dein Ergebnis für"
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:3 app/views/orders/show.haml:3
msgid "Previous order"
msgstr "Vorige Bestellung"
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:5
#: app/views/ordering/myOrders.haml:7 app/views/orders/show.haml:5
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:7 app/views/orders/show.haml:7
msgid "Next order"
msgstr "Nächste Bestellung"
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:12 app/views/orders/show.haml:12
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:31
msgid "Order value"
msgstr "Bestellwert"
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:38
msgid "Cleared by"
msgstr "Abgerechnet durch"
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:38 app/views/orders/show.haml:16
msgid "Order isn't balanced yet"
msgstr "Bestellung ist noch nicht abgerechnet"
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:39
msgid "read/add comments"
msgstr "lese/schreibe Kommentare"
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:44
#: app/views/ordering/_currentOrders.haml:4 app/views/orders/index.haml:14
msgid "Running orders"
msgstr "Laufende Bestellungen"
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:55
msgid "Overview of articles"
msgstr "Artikelübersicht"
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:62
msgid "You haven't ordered"
msgstr "Du hast nicht bestellt."
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:71
msgid "You haven't ordered yet."
msgstr "Du hast noch nicht bestellt."
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:72
msgid "Order now"
msgstr "Jetzt bestellen"
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:78 app/views/orders/show.haml:84
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: app/views/ordering/my_order_result.haml:85
msgid "New comment"
msgstr "Neuer Kommentar"
#: app/views/ordering/_finished_order_result.haml:5
#: app/views/articles/upload_articles.haml:15
#: app/views/articles/parse_articles.haml:20
#: app/views/orders/_show_unfinished.haml:4
#: app/views/orders/_form.html.haml:45
msgid "Unit quantity"
msgstr "Gebindegröße"
#: app/views/ordering/_finished_order_result.haml:6
msgid "Unit price"
msgstr "Einzelpreis"
#: app/views/ordering/_finished_order_result.haml:7
msgid "Received"
msgstr "Bekommen"
#: app/views/ordering/_finished_order_result.haml:8
#: app/views/orders/show.haml:41
msgid "Total price"
msgstr "Gesamtpreis"
#: app/views/ordering/myOrders.haml:2
msgid "Orders of"
msgstr "Bestellungen von"
#: app/views/ordering/myOrders.haml:6
msgid "See current orders in"
msgstr "Laufende Bestellungen findest Du in der"
#: app/views/ordering/myOrders.haml:9
msgid "Also show orders, your ordergroup haven't participated:"
msgstr ""
"Zeige auch Bestellungen, bei denen Deine Bestellgruppe nicht bestellt hat."
#: app/views/ordering/myOrders.haml:18
msgid "finished/not balanced"
msgstr "beendet/nicht abgerechnet"
#: app/views/ordering/_currentOrders.haml:13
msgid "Who ordered?"
msgstr "Wer bestellte?"
#: app/views/ordering/_currentOrders.haml:31
msgid "Total sum"
msgstr "Gesamtbetrag"
#: app/views/ordering/_currentOrders.haml:34 app/views/orders/index.haml:35
msgid "There aren't current orders at the moment."
msgstr "Es gibt derzeit keine laufenden Bestellungen."
#: app/views/articles/upload_articles.haml:1
#: app/views/articles/upload_articles.haml:18 app/views/articles/list.haml:52
msgid "Upload articles"
msgstr "Artikel hochladen"
#: app/views/articles/upload_articles.haml:4
msgid ""
"The file-type must be \"csv\" (textfile). Use a semicolon (\";\") to "
"seperate the fields and double quotes (\"Bananas...\") for the text."
msgstr ""
"Die Datei muss vom Typ \"csv\" (Textdatei) sein. Als Feldtrenner benutze ein "
"Semikolon (\";\") und als Texttrenner doppelte Anführungszeichen "
"(\"Bananen...\")."
#: app/views/articles/upload_articles.haml:6
msgid ""
"The character-set has to be \"UTF-8\". The first row, maybe used for "
"headers, will be ignored."
msgstr ""
"Der Zeichensatz muss \"UTF-8\" sein. Die erste Zeile wird ignoriert, z.B. "
"für Spaltenüberschriften."
#: app/views/articles/upload_articles.haml:9
msgid "Correct order of the columns:"
msgstr "Reihenfolge der Spalten:"
#: app/views/articles/upload_articles.haml:15
msgid "Status (x=outlistet)"
msgstr "Status (x=ausgelistet)"
#: app/views/articles/upload_articles.haml:15
#: app/views/articles/parse_articles.haml:15
#: app/views/orders/_form.html.haml:43
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
#: app/views/articles/upload_articles.haml:15 app/views/articles/_list.haml:24
#: app/views/articles/parse_articles.haml:16
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: app/views/articles/upload_articles.haml:15
#: app/views/articles/parse_articles.haml:17
msgid "Net price"
msgstr "Netto Preis"
#: app/views/articles/upload_articles.haml:15 app/views/articles/_list.haml:29
#: app/views/articles/parse_articles.haml:18
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
#: app/views/articles/upload_articles.haml:15 app/views/articles/_list.haml:30
#: app/views/articles/parse_articles.haml:19
msgid "Deposit"
msgstr "Pfand"
#: app/views/articles/upload_articles.haml:15
msgid "Scale quantity"
msgstr "Staffelmenge"
#: app/views/articles/upload_articles.haml:15
msgid "Scale price"
msgstr "Staffelpreis"
#: app/views/articles/upload_articles.haml:15 app/views/articles/_list.haml:22
#: app/views/articles/parse_articles.haml:21
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: app/views/articles/_list.haml:2
msgid "Number of found articles :"
msgstr "Anzahl gefundener Artikel :"
#: app/views/articles/_list.haml:27
msgid "UnitQu"
msgstr "GebGr"
#: app/views/articles/list.haml:2
msgid "Articles from"
msgstr "Artikel von"
#: app/views/articles/list.haml:10
msgid "External database"
msgstr "Externe Datenbank"
#: app/views/articles/list.haml:12
msgid "search/import"
msgstr "suchen/importieren"
#: app/views/articles/list.haml:13
msgid "sync"
msgstr "synchronisieren"
#: app/views/articles/list.haml:18
msgid "Change supplier:"
msgstr "Lieferantin wechseln:"
#: app/views/articles/list.haml:26
msgid "Import articles"
msgstr "Artikel importieren"
#: app/views/articles/list.haml:31
msgid "Search articles"
msgstr "Artikel Suchen"
#: app/views/articles/list.haml:33
msgid "Search in following lists: "
msgstr "Suche in folgenden Listen: "
#: app/views/articles/list.haml:38
msgid "only regional:"
msgstr "nur regional:"
#: app/views/articles/list.haml:42
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: app/views/articles/list.haml:48
msgid "New article"
msgstr "Neuer Artikel"
#: app/views/articles/list.haml:50
msgid "Edit all"
msgstr "Alle bearbeiten"
#: app/views/articles/list.haml:54
msgid "Create order"
msgstr "Bestellung anlegen"
#: app/views/articles/list.haml:59
msgid "Search in article name: "
msgstr "Suche in Artikelnamen: "
#: app/views/articles/list.haml:61
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: app/views/articles/parse_articles.haml:1
msgid "Upload Articles"
msgstr "Artikel hochladen"
#: app/views/articles/parse_articles.haml:4
msgid ""
"Please check the parsed articles and choose a supplier at the end of page."
msgstr ""
"Bitte überprüfe die eingelesenen Artikel und wähle unten einen Lieferanten "
"aus."
#: app/views/articles/parse_articles.haml:6
msgid "At the moment there is now checking of dublicate articles."
msgstr "Momentan gibt es keine Überprüfung von doppelten Artikeln."
#: app/views/articles/parse_articles.haml:36
msgid "Choose a supplier:"
msgstr "Lieferantin auswählen:"
#: app/views/articles/parse_articles.haml:38
msgid "Save articles"
msgstr "Artikel speichern"
#: app/views/admin/_listUsers.haml:15
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: app/views/admin/_listUsers.haml:16
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
#: app/views/admin/_listUsers.haml:17
msgid "Last Login"
msgstr "Letzter Login"
#: app/views/tasks/myTasks.haml:1 app/views/tasks/_nav.haml:11
#: app/views/index/_start_nav.haml:7
msgid "My tasks"
msgstr "Meine Aufgaben"
#: app/views/tasks/show.haml:1
msgid "Task in detail"
msgstr "Aufgabe im Detail"
#: app/views/tasks/show.haml:11 app/views/tasks/_form.html.haml:9
#: app/views/index/_showGroup.haml:7
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: app/views/tasks/show.haml:14 app/views/tasks/_list.haml:3
#: app/views/tasks/archive.haml:6 app/views/tasks/_form.html.haml:35
msgid "Due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
#: app/views/tasks/show.haml:17 app/views/tasks/archive.haml:8
#: app/views/tasks/_form.html.haml:14
msgid "Responsible people"
msgstr "Verantwortliche Personen"
#: app/views/tasks/show.haml:20 app/views/tasks/_form.html.haml:30
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: app/views/tasks/show.haml:27 app/views/tasks/_list.haml:29
#: app/views/tasks/_list.haml:31
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: app/views/tasks/show.haml:33 app/views/orders/index.haml:32
#: app/views/orders/_list.haml:21
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/views/tasks/show.haml:35
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: app/views/tasks/show.haml:35
msgid "Delete the task?"
msgstr "Die Aufgabe wirklich löschen?"
#: app/views/tasks/index.haml:1
msgid "Arrange tasks"
msgstr "Aufgaben zuweisen"
#: app/views/tasks/index.haml:8
msgid "Tasks for all"
msgstr "Aufgaben für alle"
#: app/views/tasks/new.haml:1
msgid "Create new task"
msgstr "Neue Aufgabe erstellen"
#: app/views/tasks/new.haml:6
msgid "Create task"
msgstr "Aufgabe erstellen"
#: app/views/tasks/new.haml:9 app/views/tasks/edit.haml:10
msgid "Members of the workgroups"
msgstr "Mitglieder der Arbeitsgruppen"
#: app/views/tasks/_assignments.haml:3 app/views/finance/_order_group.haml:6
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: app/views/tasks/_list.haml:4 app/views/tasks/archive.haml:7
#: app/views/tasks/_form.html.haml:4
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: app/views/tasks/_list.haml:6 app/views/tasks/workgroup.haml:16
msgid "Who will make it?"
msgstr "Wer macht das?"
#: app/views/tasks/_list.haml:7
msgid "How many are still required?"
msgstr "Wie viele werden noch benötigt?"
#: app/views/tasks/_list.haml:25 app/views/tasks/workgroup.haml:17
#: app/views/tasks/workgroup.haml:39
msgid "Accept task"
msgstr "Aufgabe übernehmen"
#: app/views/tasks/_list.haml:26 app/views/tasks/workgroup.haml:40
msgid "Reject task"
msgstr "Aufgabe ablehnen"
#: app/views/tasks/archive.haml:1
msgid "Task archive"
msgstr "AufgabenArchiv"
#: app/views/tasks/_form.html.haml:15
msgid "tasks can have multiple assignments"
msgstr "Aufgaben können mehrere Verantwortliche haben"
#: app/views/tasks/_form.html.haml:19
msgid "use commas to seperate the names"
msgstr "Benutze Kommas, um mehrere Namen zu trennen"
#: app/views/tasks/_form.html.haml:25
msgid "How many users are altogether required?"
msgstr "Wie viele Verantwortliche werden insgesamt benötigt?"
#: app/views/tasks/workgroup.haml:2
msgid "Arrange tasks for"
msgstr "AufgabenVerteilung für"
#: app/views/tasks/workgroup.haml:9
msgid "Weekly tasks"
msgstr "Wöchentliche Aufgaben"
#: app/views/tasks/workgroup.haml:15
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: app/views/tasks/workgroup.haml:33
msgid "more"
msgstr "mehr"
#: app/views/tasks/workgroup.haml:36 app/views/tasks/workgroup.haml:42
msgid "Assign people"
msgstr "Personen zuweisen"
#: app/views/tasks/workgroup.haml:47 app/views/index/_showGroup.haml:33
msgid "No weekly tasks defined yet"
msgstr "Noch keine wöchentlichen Aufgaben angelegt"
#: app/views/tasks/workgroup.haml:48
msgid "Edit weekly tasks"
msgstr "Wöchentliche Aufgaben bearbeiten"
#: app/views/tasks/workgroup.haml:52
msgid "all tasks"
msgstr "Alle Aufgaben"
#: app/views/tasks/_nav.haml:2
msgid "TaskMenu"
msgstr "AufgabenMenu"
#: app/views/tasks/_nav.haml:5
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: app/views/tasks/_nav.haml:7
msgid "New task"
msgstr "Neue Aufgabe"
#: app/views/tasks/_nav.haml:9
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
#: app/views/tasks/_nav.haml:12
msgid "All tasks"
msgstr "Alle Aufgaben"
#: app/views/tasks/_nav.haml:13
msgid "Tasks done"
msgstr "Erledigte Aufgaben"
#: app/views/tasks/_nav.haml:16
msgid "Group tasks"
msgstr "GruppenAufgaben"
#: app/views/tasks/edit.haml:1
msgid "Edit task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"
#: app/views/tasks/edit.haml:6
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: app/views/orders/show.haml:1
msgid "Show order"
msgstr "Bestellung anzeigen"
#: app/views/orders/show.haml:28
msgid "Begin"
msgstr "Beginn"
#: app/views/orders/show.haml:34
msgid "Groups ordered"
msgstr "Gruppenbestellungen"
#: app/views/orders/show.haml:45 app/views/orders/_show_unfinished.haml:32
msgid "Ordered articles:"
msgstr "Bestellte Artikel:"
#: app/views/orders/show.haml:53
msgid "All articles"
msgstr "Alle Artikel"
#: app/views/orders/show.haml:55
msgid "Sort by groups"
msgstr "Gruppensortierung"
#: app/views/orders/show.haml:56 app/views/orders/show.haml:59
#: app/views/orders/show.haml:62 app/views/orders/show.haml:65
#: app/views/orders/show.haml:66
msgid "Download file"
msgstr "Datei runterladen"
#: app/views/orders/show.haml:58
msgid "Sort by articles"
msgstr "Artikelsortierung"
#: app/views/orders/show.haml:61
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/views/orders/show.haml:64
msgid "FAX-template:"
msgstr "FAX-Vorlage:"
#: app/views/orders/index.haml:6
msgid "New Order"
msgstr "Neue Bestellung"
#: app/views/orders/index.haml:7
msgid "for"
msgstr "für"
#: app/views/orders/index.haml:9
msgid "Choose a supplier..."
msgstr "Lieferant auswählen..."
#: app/views/orders/index.haml:30
msgid "finish"
msgstr "beenden"
#: app/views/orders/index.haml:30 app/views/orders/_list.haml:20
msgid "Are you really sure to finish the order?"
msgstr "Bist Du wirklich sicher die Bestellung zu beenden?"
#: app/views/orders/index.haml:33 app/views/orders/_list.haml:22
msgid "Destroy"
msgstr "Löschen"
#: app/views/orders/index.haml:33 app/views/orders/_list.haml:22
msgid "Are you really sure you want to destroy the order?"
msgstr "Bist Du wirklich sicher, Du willst die Bestellung löschen?"
#: app/views/orders/index.haml:39
msgid "Expired/finished orders"
msgstr "abgelaufende/beendete Bestellungen"
#: app/views/orders/_show_unfinished.haml:6
msgid "Units ordered"
msgstr "bestellte Einheiten"
#: app/views/orders/_show_unfinished.haml:7
msgid "Result/Unit quantity"
msgstr "Ergebnis/Gebinde"
#: app/views/orders/_show_unfinished.haml:28
msgid "Total value"
msgstr "Gesamtbetrag"
#: app/views/orders/_show_unfinished.haml:29
msgid "(net/gross)"
msgstr "(netto/brutto)"
#: app/views/orders/_list.haml:8 app/views/orders/_form.html.haml:19
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: app/views/orders/_list.haml:11
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: app/views/orders/_list.haml:20
msgid "finish now"
msgstr "jetzt beenden"
#: app/views/orders/_form.html.haml:32
msgid "Use article selection from"
msgstr "Benutze Artikelauswahl von"
#: app/views/orders/_form.html.haml:34
msgid "Choose an order..."
msgstr "Bestellung wählen..."
#: app/views/orders/_form.html.haml:66
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: app/views/orders/edit.html.haml:1
msgid "Edit order"
msgstr "Bestellung bearbeiten"
#: app/views/orders/edit.html.haml:5
#: app/views/finance/new_transactions.haml:18
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: app/views/orders/new.html.haml:1
msgid "New order"
msgstr "Neue Bestellung"
#: app/views/orders/new.html.haml:5
msgid "Put the order online"
msgstr "Bestellung online stellen"
#: app/views/index/index.haml:13
msgid "Your tasks for the upcoming week:"
msgstr "Deine Aufgaben für die nächste Woche:"
#: app/views/index/index.haml:22
msgid "Accept tasks"
msgstr "Aufgaben übernehmen"
#: app/views/index/index.haml:25
msgid "Accept/Reject task"
msgstr "Aufgabe übernehmen/ablehnen"
#: app/views/index/index.haml:27
msgid "Unassigned tasks"
msgstr "Nicht zugewiesene Aufgaben"
#: app/views/index/index.haml:28
msgid "There are"
msgstr "Es gibt"
#: app/views/index/index.haml:29 app/views/index/index.haml:72
msgid "more ..."
msgstr "mehr ..."
#: app/views/index/index.haml:34
msgid "Unread messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#: app/views/index/index.haml:37
msgid "All messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
#: app/views/index/index.haml:52
msgid "Account balance:"
msgstr "Kontostand:"
#: app/views/index/index.haml:57
msgid "Last transactions"
msgstr "Letzte Überweisungen"
#: app/views/index/index.haml:60
msgid "When"
msgstr "Wann"
#: app/views/index/index.haml:61
msgid "Who"
msgstr "Wer"
#: app/views/index/foodcoop_members.haml:27
msgid "Sort by Ordergroups :"
msgstr "Sortiere nach Bestellgruppen :"
#: app/views/index/_list_members.haml:26
msgid "Send user an email"
msgstr "Mitglied eine Nachricht schicken"
#: app/views/index/_start_nav.haml:1
msgid "Go to ..."
msgstr "Direkt zu ..."
#: app/views/index/_start_nav.haml:4
msgid "FoodCoop"
msgstr "FoodCoop"
#: app/views/index/_start_nav.haml:6
msgid "Member list"
msgstr "Mitgliederliste "
#: app/views/index/_start_nav.haml:8
msgid "Write message"
msgstr "Nachricht schreiben"
#: app/views/index/_start_nav.haml:18
msgid "Order summary"
msgstr "Bestellungen"
#: app/views/index/_start_nav.haml:20
msgid "Finish order"
msgstr "Bestellung beenden"
#: app/views/index/_start_nav.haml:24
msgid "Artcle management"
msgstr "Artikelverwaltung"
#: app/views/index/_start_nav.haml:26
msgid "Refresh articles"
msgstr "Artikel aktualisieren"
#: app/views/index/_start_nav.haml:32
msgid "Financial management"
msgstr "Finanzverwaltung"
#: app/views/index/_start_nav.haml:34
msgid "Update account balances"
msgstr "Kontostände aktualisieren"
#: app/views/index/_start_nav.haml:35
msgid "Cancel orders"
msgstr "Bestellungen abbrechen"
#: app/views/index/_start_nav.haml:42
#: app/views/finance/listOrdergroups.haml:24
msgid "New ordergroup"
msgstr "Neue Bestellgruppe"
#: app/views/index/_start_nav.haml:43
msgid "New user"
msgstr "Neue Benutzerin"
#: app/views/index/_showGroup.haml:10
msgid "Group has access to"
msgstr "Gruppe hat Zugriff auf"
#: app/views/index/_showGroup.haml:26
msgid "Weekly task"
msgstr "Wöchentliche Aufgabe"
#: app/views/index/_showGroup.haml:30
msgid "at"
msgstr "am"
#: app/views/index/_showGroup.haml:35
msgid "Show all tasks"
msgstr "Zeige alle Aufgaben"
#: app/views/index/_showGroup.haml:38
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: app/views/index/_showGroup.haml:40
msgid "Send members a message"
msgstr "Schicke den Mitgliedern eine Nachricht"
#: app/views/finance/listOrdergroups.haml:1
msgid "Manage accounts"
msgstr "Kontenverwaltung"
#: app/views/finance/listOrdergroups.haml:4
msgid "To create multiple transactions at once please follow this "
msgstr "Um mehrere Transaktionen auf einmal zu erstellen folge diesem "
#: app/views/finance/listOrdergroups.haml:5
msgid "link"
msgstr "Link"
#: app/views/finance/listOrdergroups.haml:12
msgid "Search in name"
msgstr "Suche im Namen"
#: app/views/finance/_listOrdergroups.haml:2
msgid "Found"
msgstr "Gefunden"
#: app/views/finance/_listOrdergroups.haml:16
msgid "Size of group"
msgstr "Gruppengröße"
#: app/views/finance/_listOrdergroups.haml:22
msgid "Show ordergroup"
msgstr "Zeige Bestellgruppe"
#: app/views/finance/_listOrdergroups.haml:26
msgid "New transaction"
msgstr "Neue Überweisung"
#: app/views/finance/_listOrdergroups.haml:27
msgid "List transactions"
msgstr "Überweisung anzeigen"
#: app/views/finance/new_transactions.haml:1
msgid "Update multiple accounts"
msgstr "Aktualisiere mehrere Konten"
#: app/views/finance/new_transactions.haml:10
msgid "Ordergroup"
msgstr "Bestellgruppe"
#: app/views/finance/new_transactions.haml:15
msgid "Add another ordergroup"
msgstr "Weitere Bestellgruppe hinzufügen"
#: app/views/finance/_order_group.haml:6
msgid "Remove ordergroup"
msgstr "Bestellgruppe entfernen"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "Benutzerin"
#~ msgid "User|Nick"
#~ msgstr "Benutzername"
#~ msgid "User|Password hash"
#~ msgstr "Passwort"
#~ msgid "User|Password salt"
#~ msgstr "Passwort"
#~ msgid "User|First name"
#~ msgstr "Vorname"
#~ msgid "User|Last name"
#~ msgstr "Nachname"
#~ msgid "User|Email"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid "User|Phone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "User|Address"
#~ msgstr "Adresse"
#~ msgid "User|Created on"
#~ msgstr "Erstelle am"
#~ msgid "User|Last login"
#~ msgstr "Letzter Login"