1.8 KiB
1.8 KiB
| title | date | draft |
|---|---|---|
| German Translation Instructions | 2021-06-23T23:47:34+02:00 | false |
German Translation Instructions
NOTE: This document contains translation instructions specific to the german translation of Vikunja.
For instructions applicable to all languages, check out the }}">general translation instructions.
{{< table_of_contents >}}
Allgemein
Anrede: Wenig förmlich:
- “Du”-Form
- Keine “Amtsdeusch“-Umschreibungen, einfach so als ob man den Nutzer direkt persönlich ansprechen würde
Genauer definiert:
- “falsch” anstatt “nicht korrekt/inkorrekt”
- “Wende dich an …” anstatt “kontaktiere …”
- In derselben Zeit übersetzen (sonst wird aus dem englischen “is“ das deutsche “war”)
- Richtige Anführungszeichen verwenden. Also „“ statt '' oder ' oder ` oder ´
„für beginnende Anführungszeichen,“für schließende Anführungszeichen
Es gelten Artikel und Worttrennungen aus dem Duden.
Gendern
Wo möglich, sollte eine geschlechtsneutrale Anrede verwendet werden. Falls diese sehr umständlich würden (siehe oben „Amtsdeutsch-Umschreibungen“), soll mit Doppelpunkt gegendert werden.
Beispiel: „Benutzer:in“
Formulierungen in Modals und Buttons
Es sollten die gleichen Formulierungen auf Buttons und Modals verwendet werden.
Beispiel: Wenn der Button mit löschen beschriftet ist, sollte im Modal die Frage lauten Willst du das wirklich löschen? und nicht Willst du das wirklich entfernen?.
Gleiches gilt für Erfolgs/Fehlermeldungen nach der Aktion.
Trennungen
- E-Mail-Adresse (siehe Duden)