vikunja-api/docs/content/doc/development/translation-instructions-german.md
2021-08-31 22:45:02 +02:00

2.8 KiB
Raw Blame History

title date draft
German Translation Instructions 2021-06-23T23:47:34+02:00 false

German Translation Instructions

NOTE: This document contains translation instructions specific to the german translation of Vikunja. For instructions applicable to all languages, check out the }}">general translation instructions.

{{< table_of_contents >}}

Allgemein

Anrede: Wenig förmlich:

  • “Du”-Form
  • Keine “Amtsdeusch“-Umschreibungen, einfach so als ob man den Nutzer direkt persönlich ansprechen würde

Genauer definiert:

  • “falsch” anstatt “nicht korrekt/inkorrekt”
  • “Wende dich an …” anstatt “kontaktiere …”
  • In derselben Zeit übersetzen (sonst wird aus dem englischen “is“ das deutsche “war”)
  • Richtige Anführungszeichen verwenden. Also „“ statt '' oder ' oder ` oder ´
    • für beginnende Anführungszeichen, für schließende Anführungszeichen

Es gelten Artikel und Worttrennungen aus dem Duden.

Formulierungen

  • Account statt Konto.
  • TOTP immer als ein Wort und Groß.
  • CalDAV immer so.
  • löschen oder entfernen je nach Kontext. Wenn etwas gelöscht wird, existiert das gelöschte Objekt und danach nicht mehr und hat evtl. andere Objekte mitgelöscht (z.B. eine Aufgabe). Wird etwas entfernt, bezieht sich das meistens auf die Beziehung zu einem anderen Objekt. Das entfernte Objekt existiert danach immernoch, z.B. beim Entfernen eine:r Nutzer:in aus einem Team.
  • Analog zu löschen oder entfernen gilt ähnliches für hinzufügen oder erstellen. Eine Aufgabe wird erstellt, aber ein:e Nutzer:in nur zu einem Team hinzugefügt.
  • Anmeldename anstatt Benutzer:innenname

Formulierungen in Modals und Buttons

Es sollten die gleichen Formulierungen auf Buttons und Modals verwendet werden.

Beispiel: Wenn der Button mit löschen beschriftet ist, sollte im Modal die Frage lauten Willst du das wirklich löschen? und nicht Willst du das wirklich entfernen?. Gleiches gilt für Erfolgs/Fehlermeldungen nach der Aktion.

Gendern

Wo möglich, sollte eine geschlechtsneutrale Anrede verwendet werden. Falls diese sehr umständlich würden (siehe oben „Amtsdeutsch-Umschreibungen“), soll mit Doppelpunkt gegendert werden.

Beispiel: „Benutzer:in“

Trennungen

  • E-Mail-Adresse (siehe Duden)

Wörter und Ausdrücke

Englisches Original Verwendung in deutscher Übersetzung
Bucket Spalte
Namespace Namespace
Link Share Linkfreigabe
Username Anmeldename