76 lines
2.8 KiB
Markdown
76 lines
2.8 KiB
Markdown
---
|
||
title: "German Translation Instructions"
|
||
date: 2021-06-23T23:47:34+02:00
|
||
draft: false
|
||
---
|
||
|
||
# German Translation Instructions
|
||
|
||
<div class="notification is-warning">
|
||
<b>NOTE:</b> This document contains translation instructions specific to the german translation of Vikunja.
|
||
For instructions applicable to all languages, check out the <a href="{{< ref "./translations.md">}}">general translation instructions</a>.
|
||
</div>
|
||
|
||
{{< table_of_contents >}}
|
||
|
||
## Allgemein
|
||
|
||
Anrede: Wenig förmlich:
|
||
|
||
* “Du”-Form
|
||
* Keine “Amtsdeusch“-Umschreibungen, einfach so als ob man den Nutzer direkt persönlich ansprechen würde
|
||
|
||
Genauer definiert:
|
||
|
||
* “falsch” anstatt “nicht korrekt/inkorrekt”
|
||
* “Wende dich an …” anstatt “kontaktiere …”
|
||
* In derselben Zeit übersetzen (sonst wird aus dem englischen “is“ das deutsche “war”)
|
||
* Richtige Anführungszeichen verwenden. Also `„“` statt `''` oder `'` oder ` oder ´
|
||
* `„` für beginnende Anführungszeichen, `“` für schließende Anführungszeichen
|
||
|
||
Es gelten Artikel und Worttrennungen aus dem [Duden](https://duden.de).
|
||
|
||
## Formulierungen
|
||
|
||
* `Account` statt `Konto`.
|
||
* `TOTP` immer als ein Wort und Groß.
|
||
* `CalDAV` immer so.
|
||
* `löschen` oder `entfernen` je nach Kontext. Wenn etwas *gelöscht* wird, existiert das gelöschte Objekt und danach
|
||
nicht mehr und hat evtl. andere Objekte mitgelöscht (z.B. eine Aufgabe). Wird etwas *entfernt*, bezieht sich das
|
||
meistens auf die Beziehung zu einem anderen Objekt. Das entfernte Objekt existiert danach immernoch, z.B. beim
|
||
Entfernen eine:r Nutzer:in aus einem Team.
|
||
* Analog zu `löschen` oder `entfernen` gilt ähnliches für `hinzufügen` oder `erstellen`. Eine Aufgabe wird *erstellt*,
|
||
aber ein:e Nutzer:in nur zu einem Team *hinzugefügt*.
|
||
* `Anmeldename` anstatt `Benutzer:innenname`
|
||
|
||
## Formulierungen in Modals und Buttons
|
||
|
||
Es sollten die gleichen Formulierungen auf Buttons und Modals verwendet werden.
|
||
|
||
Beispiel: Wenn der Button mit `löschen` beschriftet ist, sollte im Modal die Frage
|
||
lauten `Willst du das wirklich löschen?` und nicht `Willst du das wirklich entfernen?`. Gleiches gilt für
|
||
Erfolgs/Fehlermeldungen nach der Aktion.
|
||
|
||
## Gendern
|
||
|
||
Wo möglich, sollte eine geschlechtsneutrale Anrede verwendet werden. Falls diese sehr umständlich würden (siehe oben
|
||
„Amtsdeutsch-Umschreibungen“), soll mit *Doppelpunkt* gegendert werden.
|
||
|
||
Beispiel: „Benutzer:in“
|
||
|
||
## Trennungen
|
||
|
||
* E-Mail-Adresse (siehe Duden)
|
||
|
||
## Wörter und Ausdrücke
|
||
|
||
| Englisches Original | Verwendung in deutscher Übersetzung |
|
||
| ------------------- | -------------------- |
|
||
| Bucket | Spalte |
|
||
| Namespace | Namespace |
|
||
| Link Share | Linkfreigabe |
|
||
| Username | Anmeldename |
|
||
|
||
## Weiterführende Links
|
||
|
||
* https://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/guide/translation_guidelines_german.html
|