**German (de):** Use informal address (“duzen”). All user-facing German text should address the user as “du” (e.g. “Bitte versuche es erneut”, “Deine Einstellungen”), not “Sie”.
**German (de):** Use informal address (“duzen”). All user-facing German text should address the user as “du” (e.g. “Bitte versuche es erneut”, “Deine Einstellungen”), not “Sie”.
**Terminology (DE):** Use consistent terms in translations: “Benutzer*in” / “Benutzer*innen” (not “Nutzer*in”), “E-Mail” (with hyphen, capital M), “CSV-Datei” / “CSV-Import” (compound with hyphen). Keep placeholders (e.g. `%{count}`, `%{reason}`) in msgstr identical to msgid where applicable.
"These fields are neccessary for MILA to handle member identification and payment calculations in the future. Thus you cannot delete these fields but hide them in the member overview."
"These fields are necessary for MILA to handle member identification and payment calculations in the future. Thus you cannot delete these fields but hide them in the member overview."
msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt"
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
#: lib/mv_web/live/auth/link_oidc_account_live.ex
#: lib/mv_web/live/auth/link_oidc_account_live.ex
#, elixir-autogen, elixir-format
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Verknüpfung des Kontos fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut oder ko
#: lib/mv_web/live/auth/link_oidc_account_live.ex
#: lib/mv_web/live/auth/link_oidc_account_live.ex
#, elixir-autogen, elixir-format
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The email address from your OIDC provider is already registered to another account. Please change your email in the identity provider or contact support."
msgid "The email address from your OIDC provider is already registered to another account. Please change your email in the identity provider or contact support."
msgstr "Die E-Mail-Adresse aus deinem OIDC-Provider ist bereits für ein anderes Konto registriert. Bitte ändere deine E-Mail-Adresse im Identity-Provider oder kontaktiere den Support."
msgstr "Die E-Mail-Adresse aus deinem OIDC-Provider ist bereits für ein anderes Konto registriert. Bitte ändere deine E-Mail-Adresse im Identitätsanbieter oder kontaktiere den Support."
#: lib/mv_web/live/auth/link_oidc_account_live.ex
#: lib/mv_web/live/auth/link_oidc_account_live.ex
#, elixir-autogen, elixir-format
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "This OIDC account is already linked to another user. Please contact support."
msgid "This OIDC account is already linked to another user. Please contact support."
msgstr "Dieses OIDC-Konto ist bereits mit einem anderen Benutzer verknüpft. Bitte kontaktiere den Support."
msgstr "Dieses OIDC-Konto ist bereits mit einer*m anderen Benutzer*in verknüpft. Bitte kontaktiere den Support."
msgid "Cannot update email: This email is already registered to another account. Please change your email in the identity provider."
msgid "Cannot update email: This email is already registered to another account. Please change your email in the identity provider."
msgstr "E-Mail kann nicht aktualisiert werden: Diese E-Mail-Adresse ist bereits für ein anderes Konto registriert. Bitte ändere deine E-Mail-Adresse im Identity-Provider."
msgstr "E-Mail kann nicht aktualisiert werden: Diese E-Mail-Adresse ist bereits für ein anderes Konto registriert. Bitte ändere deine E-Mail-Adresse im Identitätsanbieter."
msgid "These fields are neccessary for MILA to handle member identification and payment calculations in the future. Thus you cannot delete these fields but hide them in the member overview."
msgstr "Diese Datenfelder sind für MILA notwendig um Mitglieder zu identifizieren und zukünftig Beitragszahlungen zu berechnen. Aus diesem Grund können sie nicht gelöscht, aber in der Übersicht ausgeblendet werden."
#: lib/mv_web/live/datafields_live.ex
#: lib/mv_web/live/datafields_live.ex
#, elixir-autogen, elixir-format
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Member field %{action} successfully"
msgid "Member field %{action} successfully"
@ -1010,7 +1005,7 @@ msgstr "Mitgliedsfeld wurde erfolgreich %{action}"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Du hast keine Berechtigungen diese Aktion auszuführen."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, diese Aktion auszuführen."
#: lib/mv_web/live/member_live/form.ex
#: lib/mv_web/live/member_live/form.ex
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
@ -2285,17 +2280,17 @@ msgstr "OIDC"
#: lib/mv_web/live/user_live/show.ex
#: lib/mv_web/live/user_live/show.ex
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
msgid "Not linked"
msgid "Not linked"
msgstr "Nichtverknüpft"
msgstr "Nichtverknüpft"
#: lib/mv_web/live/user_live/form.ex
#: lib/mv_web/live/user_live/form.ex
#, elixir-autogen, elixir-format
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "SSO / OIDC user"
msgid "SSO / OIDC user"
msgstr "SSO / OIDC Nutzer*in"
msgstr "SSO / OIDC Benutzer*in"
#: lib/mv_web/live/user_live/form.ex
#: lib/mv_web/live/user_live/form.ex
#, elixir-autogen, elixir-format
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "This user is linked via SSO (Single Sign-On). A password set or changed here only affects login with email and password in this application. It does not change the password in your identity provider (e.g. Authentik). To change the SSO password, use the identity provider or your organization's IT."
msgid "This user is linked via SSO (Single Sign-On). A password set or changed here only affects login with email and password in this application. It does not change the password in your identity provider (e.g. Authentik). To change the SSO password, use the identity provider or your organization's IT."
msgstr "Diese*r Nutzer*in ist über SSO (Single Sign-On) verbunden. Ein hier festgelegtes oder geändertes Passwort wirkt sich nur auf die Anmeldung mit E-Mail-Adresse und Passwort in dieser Anwendung aus. Es ändert nicht das Passwort in Eurem Identitätsanbieter (z. B. Authentik). Um das SSO-Passwort zu ändern, wende dich an den Identitätsanbieter oder die IT-Abteilung Ihrer Organisation."
msgstr "Diese*r Benutzer*in ist über SSO (Single Sign-On) verbunden. Ein hier festgelegtes oder geändertes Passwort wirkt sich nur auf die Anmeldung mit E-Mail-Adresse und Passwort in dieser Anwendung aus. Es ändert nicht das Passwort in deinem Identitätsanbieter (z. B. Authentik). Um das SSO-Passwort zu ändern, wende dich an den Identitätsanbieter oder die IT deiner Organisation."
msgid "Use the data field name as the CSV column header in your file. Data fields must exist in Mila before importing, because unknown data field columns will be ignored. Groups and membership fees are not supported for import."
msgid "Use the data field name as the CSV column header in your file. Data fields must exist in Mila before importing, because unknown data field columns will be ignored. Groups and membership fees are not supported for import."
msgstr "Verwende die Namen der Datenfelder als Spaltennamen in der CSVDatei. Datenfelder müssen in Mila bereits angelegt sein, da unbekannte Spaltennamen ignoriert werden. Gruppen und der Beitragsstatus kann nicht importiert werden."
msgstr "Verwende die Namen der Datenfelder als Spaltennamen in der CSV-Datei. Datenfelder müssen in Mila bereits angelegt sein, da unbekannte Spaltennamen ignoriert werden. Gruppen und Beitragsstatus können nicht importiert werden."
#: lib/mv_web/live/import_live.ex
#: lib/mv_web/live/import_live.ex
#, elixir-autogen, elixir-format
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Choose CSV file"
msgid "Choose CSV file"
msgstr "CSVDatei auswählen"
msgstr "CSV-Datei auswählen"
#: lib/mv_web/live/import_live.ex
#: lib/mv_web/live/import_live.ex
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
@ -2950,7 +2940,7 @@ msgstr "Wenn aktiviert und OIDC konfiguriert ist, zeigt die Anmeldeseite nur den
msgid "Deleting this group cannot be undone. All member-group associations will be permanently removed."
msgid "Deleting this group cannot be undone. All member-group associations will be permanently removed."
msgstr "Das Löschen der Gruppe kann nicht rückgängig gemacht werden. Alle Mitglieds-Gruppen Zugehörigkeiten werden gelöscht."
msgstr "Das Löschen der Gruppe kann nicht rückgängig gemacht werden. Alle Mitglied-Gruppen-Zuordnungen werden dauerhaft entfernt."
#: lib/mv_web/live/role_live/show.ex
#: lib/mv_web/live/role_live/show.ex
#, elixir-autogen, elixir-format
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Deleting this role cannot be undone. Users assigned to this role must be reassigned first."
msgid "Deleting this role cannot be undone. Users assigned to this role must be reassigned first."
msgstr "Das Löschen dieser Rolle kann nicht rückgängig gemacht werden. Benutzer*inen die dieser Rolle zugewiesen wurden, müssen zuerst einer anderen Rolle zugewiesen werden."
msgstr "Das Löschen dieser Rolle kann nicht rückgängig gemacht werden. Benutzer*innen, die dieser Rolle zugewiesen sind, müssen zuerst einer anderen Rolle zugewiesen werden."
#: lib/mv_web/live/user_live/form.ex
#: lib/mv_web/live/user_live/form.ex
#: lib/mv_web/live/user_live/show.ex
#: lib/mv_web/live/user_live/show.ex
#, elixir-autogen, elixir-format
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Deleting this user cannot be undone. The user account and any linked member association will be affected."
msgid "Deleting this user cannot be undone. The user account and any linked member association will be affected."
msgstr "Das Löschen kann nicht rückgängig gemacht werden. Der Account und Verlinkungen zu Mitgliedern werden entfernt."
msgstr "Das Löschen diese*r Benutzer*in kann nicht rückgängig gemacht werden. Das Konto und die Verknüpfung zum Mitglied werden betroffen sein."
#: lib/mv_web/live/user_live/form.ex
#: lib/mv_web/live/user_live/form.ex
#: lib/mv_web/live/user_live/show.ex
#: lib/mv_web/live/user_live/show.ex
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
msgid "System user cannot be deleted."
msgid "System user cannot be deleted."
msgstr "System-Rollen können nicht gelöscht werden."
msgstr "Der*die System-Benutzer*in kann nicht gelöscht werden."
msgid "These fields are necessary for MILA to handle member identification and payment calculations in the future. Thus you cannot delete these fields but hide them in the member overview."
msgstr "Diese Datenfelder sind für MILA notwendig, um Mitglieder zu identifizieren und zukünftig Beitragszahlungen zu berechnen. Aus diesem Grund können sie nicht gelöscht, aber in der Übersicht ausgeblendet werden."
msgid "These fields are neccessary for MILA to handle member identification and payment calculations in the future. Thus you cannot delete these fields but hide them in the member overview."
msgid "These fields are necessary for MILA to handle member identification and payment calculations in the future. Thus you cannot delete these fields but hide them in the member overview."
msgid "These fields are neccessary for MILA to handle member identification and payment calculations in the future. Thus you cannot delete these fields but hide them in the member overview."
msgid "These fields are necessary for MILA to handle member identification and payment calculations in the future. Thus you cannot delete these fields but hide them in the member overview."